Music: Yuki Kajiura
Lyrics: Yuki Kajiura
Arrangement: Yuki Kajiura
Vocals: Kalafina
Chorus: Yuriko Kaida, Yuki Kajiura
Musicians
E. guitar: Koichi Korenaga (original/live)
A. guitar and oud: Koichiro Tashiro (original)
Drums: Kyoichi Satou (original/live)
Bass: Tomoharu “Jr” Takahashi (original/live)
Piano: Masato Matsuda (original), Hirotaka Sakurada (live)
Percussion: Mataro Misawa (original)
Strings: Kiyo Kido Strings (original)
Violin: Hitoshi Konno (live)
Appearances:
Kalafina – After Eden: Track 2
Kalafina – 「“After Eden” Special LIVE 2011 at TOKYO DOME CITY HALL」: Track 10
Kanji | Romaji | English |
---|---|---|
いつからこの場所で泣いていたのか 忘れてしまって 涙の理由さえ枯れてしまうまで 一人で隠れていたいの |
itsu kara kono basho de naiteita no ka wasureteshimatte namida no riyuu sae kareteshimau made hitori de kakureteitai no |
I have entirely forgotten how long I have been been crying in this place I want to stay hidden until the reason for my tears withers away |
風が呼ぶけど 応えはなくて 空は哀しく一人きり 愛したことも 砂の脆さに 消えて |
kaze ga yobu kedo kotae wa nakute sora wa kanashiku hitorikiri aishita koto mo suna no morosa ni kiete |
Although the wind calls out to me I have no answer to give to it the sky is sorrowful when alone the things i loved disappear into the brittleness of the sand |
もう貴方が何処にも見えない 雲は旅を誘うけど いつか一人で飛び立つ時まで 私は空を失くして 眠るいそしぎ |
mou anata ga doko ni mo mienai kumo wa tabi wo sasou kedo itsuka hitori de tobitatsu toki made watashi wa sora wo nakushite nemuru isoshigi |
I can’t see you anywhere anymore though the clouds lure me on a journey until the day i fly away alone I will lose the sky I’m a sleeping sandpiper |
故郷へ続 く蒼い風をただ 信じていたのよ 幸せの道しるべ 緑の島へ 貴方の翼を見つめて |
furusato he tsuzuku aoi kaze wo tada shinjiteita no yo shiawase no michishirube midori no shima he anata no tsubasa wo mitsumete |
I only believed in the blue breeze that continued on to my birthplace I gaze at your wings, a guide of happiness to the green island |
自由になれば 道を失くした 世界は哀しいほど広く 海より高く 天より低く 行くわ |
jiyuu ni nareba michi wo nakushita sekai wa kanashii hodo hiroku umi yori takaku ten yori hikuku yuku wa |
I lost my way when i became free the world is so far and wide that it’s lonely i will go higher than the seas bringing down the heavens |
もう貴方に傷つくこともない やがて閉ざされる蒼穹 帰る場所さえ見えなくなるけど 私は空を忘れて 歩き始める |
mou anata ni kizutsuku koto mo nai yagate tozasareru soukyuu kaeru basho sae mienaku naru kedo watashi wa sora wo wasurete arukihajimeru |
There isn’t anything that can hurt you anymore before long, i will shut away the blue sky I will leave the sky behind and begin to walk although I can’t even see the place i’m returning to |
Kanji from After Eden booklet
Transliteration by keikochan
Translation by missjasminnn
TT_TT Sooooooo beautiful. Definitely one of my favorite songs of the album. Thanks a lot guys♥♥♥
You are welcome 😀
Absolutely the best song in After Eden. <3 Thanks so much for the translation; I've been looking forward to it immensely. Great work!
It’s very most beautiful song….and of course it’s makes me so sad too….
This is my favorite song in After Eden Album….
Kajiura Yuki is THE BEST!!!!!
Thx for the lyric :), indeed very beautiful song >.<
Absolutely one of my favorite song from Kajiura sama.
Tears are almost up here T-T
This is my favorite song, too.
Made me almost cry every time I sing this T_T
i always cried when i heard and sing this song, this song is very very beautiful, thanks for sharing romaji and English translation to make it us understand widely 😀
always?! XD It was released like 20 days ago XD
This song is amazing :3
i forgot to point out that “noka” is a particle used when you ask yourself a question. so, the first two lines would be “how long have i been crying in this place?(asking herself) i have entirely forgotten” but it makes it more flowing to just have it as “i have entirely forgotten how long i’ve been crying in this place” 🙂
Oh thanks for pointing out, but I didnt find any problem understanding the lyrics the way you had it. Do you want to correct anything on the lyrics ?
nah i think it’s fine 🙂 i just wanted to point it out. just in case 😀
i just though if i pointed it out, people would understand that hikaru is “singing to herself” in a way and that makes this song utterly beautiful 🙂
It seems that I’m the only one who thinks that sandpiper is kinda boring. With its 1 minute intro, 1 minute interlude, and 1 minute ending, plus the second part is just a repeating from the first part so I don’t feel any climax from this song 🙁 Even so the song has the best lyrics from the entire After Eden album 🙂 I really love the phrase “I’m a sleeping sandpiper”.
I think I heard the kajiurago chorus… try it.
“…namida no riyuu sae kareteshimau made
hitori de kakureteitai no ( esto diya )”
“…suna no morosa ni
kiete ( arti sora )”
“…midori no shima he
anata no tsubasa wo mitsumete ( esto diya )”
“…ten yori hikuku
yuku wa ( arti sora )”
[…] basis: http://canta-per-me.net/lyrics/sandpiper/ […]
I realise I’m late as heck to the comment game on this, but I keep listening to Sandpiper and I keep wondering what exactly the lyrics are refering to by ‘Sandpiper’, or rather the Japanese word used. Are they talking about the bird breed, Sandpiper, or something else? This whole time I thought it was a reference to a musical instrument of some sort, and while I know “Sandpiper” is a brand name for some instruments, it doesn’t seem linked to a specific instrument. I’m just trying to unlock the deeper meaning behind saying “I am a sleeping Sandpiper”. Is it an instrument going un-played? Or a lonely bird without its life mate?
When I searched the Japanese word, the name of the bird appeared.
So the sandpiper in the lyrics is a bird.
yes it is.
Absolutely one of my most favorite songs from Kalafina! Always getting emotional whenever I listen and sing it… the lyrics are so deep and Wakana+Keiko+Hikaru’s voices are just… argh! T^T
I just watched the live version at “After Eden” Special LIVE 2011 at TOKYO DOME CITY HALL, and as always I am always moved by Hikaru’s interpretative ability and sensitivity to the lyrics.
At the beginning, when the singing hadn’t started, she was already reliving the sadness and confusion of the starting lyrics in her demeanor, and she maintained that stance throughout the song: even though she was doing the little dance with the others, her face was already reflecting the stance of the character.
That’s why she’s been my favorite from the first time I saw the MV of “Hikari no Senritsu” (all the expression).
Vocally, she was putting as much sadness into her vocals with breathy parts and cries and the push-and-pull of longing in her voice.
Wakana and Keiko also expressed the lyrics especially in the more energetic chorus, which was more passionate and demanding.