Lyrics & Song Info » NERVE

Music: Yuki Kajiura
Lyrics: Yuki Kajiura
Arrangement: Manabu Tsuchiya
Vocals: Chiaki Ishikawa

Appearances:
See-Saw – See-Saw (album): Track 7


Kanji Romaji English
歩道橋の上から見おろす
午後のきまぐれに
見なれた車が通りすぎる
フロントガラス顔も映らず
光がはね返る
でもなぜか君とわかるよ
hodoukyou no ue kara miorosu
gogo no kimagure ni
minareta kuruma ga toorisugiru
furontogarasu kao mo utsurazu
hikari ga hanekaeru
demo nazeka kimi to wakaru yo
As I look down on the footbridge
in afternoon’s whims,
the car I’m used to seeing goes by
The light rebounds off the
windshield, no face reflected,
but somehow I know it’s you
秋風吹いた後
こんな偶然が
今になって訪れる
akikaze fuita ato
konna guuzen ga
ima ni natte otozureru
After the autumn breeze blew,
such a chance appeared
in this moment
叫ぼうとして…
もう諦めている…
聞こえないよ…
誰がそう決めた…?
sakebou toshite…
mou akiramete iru…
kikoenai yo…
dare ga sou kimeta…?
I’m going to shout…
I’m already giving up…
I can’t hear you…
who chose this…?
勇気一つ取り戻せる
過去もあると言うのに
都会のさえずりに
のまれているのは
この僕…
yuuki hitotsu torimodoseru
kako mo aru to iu noni
tokai no saezuri ni
nomarete iru no wa
kono boku…
Despite saying the past exists too,
where you recover just courage,
I’m the one engulfed
by the warbling
of the city…
歩道橋に手をかけて見れば
河の流れに似てる
情けない姿 映さないで
乾いた恋ぐらいが
僕には優しいと知らずに
飴色の瞳くすんでた
hodoukyou ni te o kakete mireba
kawa no nagare ni niteru
nasakenai sugata utsusanaide
kawaita koi gurai ga
boku ni wa yasashii to shirazu ni
ameiro no hitomi kusundeta
If I can try raising my hand on the
footbridge, I’ll look like the river’s
flow; don’t reflect my miserable body
With a love nearly dried out,
I don’t know how to be kind
Amber eyes have dulled
秋風吹いた時
ひらひら落ちてゆく
色づいた恋も枯れて
akikaze fuita toki
hirahira ochite yuku
irozuita koi mo karete
When the autumn breeze blew,
even my crimsoned love withered,
fluttering down
欲しいくれして…
背中向けている…
愛せないよ…
誰がそう言った…?
hoshii kureshite…
senaka mukete iru…
aisenai yo…
dare ga sou itta…?
I want you…
I’m turning my back on you…
I can’t love you…
who said this…?
勇気一つで呼び戻せる
自分いると言うのに
都会のうたかたに
眠らされている
この僕…
yuuki hitotsu de yobimodoseru
jibun iru to iu noni
tokai no utakata ni
nemurasarete iru
kono boku …
Despite saying there’s a person
called home by just courage,
I’m the one putting
the city to sleep,
ephemerally
秋風吹いた後 今更
暖かい物などは何処にもない
叫ぼうとして…
もう諦めている…
聞こえないよ…
誰がそう決めた…?
akikaze fuita ato imasara
atatakai mono nado wa dokonimonai
sakebou toshite…
mou akiramete iru…
kikoenai yo…
dare ga sou kimeta…?
After the autumn breeze blew, after
so long, there are no warm things
I’m going to shout…
I’m already giving up…
I can’t hear you…
who chose this…?
勇気一つで取り戻せる
過去もあると言うのに
都会のさえずりに
のまれているのは
この僕…
yuuki hitotsu de torimodoseru
kako mo aru to iu noni
tokai no saezuri ni
nomarete iru no wa
kono boku…
Despite saying the past exists too,
where you recover just courage,
I’m the one engulfed
by the warbling
of the city…

Kanji from See-Saw booklet
Transliteration by Michelle
Translated by ninetales

Leave a Reply