Lyrics & Song Info » Kizuato

Music: Yuki Kajiura
Lyrics: Yuki Kajiura
Arrangement: Yuki Kajiura
Vocals: Kalafina (Wakana, Keiko, Hikaru, Maya)
Chorus: Yuriko Kaida
Musicians:
E.guitar: Nishikawa Susumu
Bass: Takahashi “jr” Tomoharu
Drums: Sato Kyoichi
Accoustic Piano: Matsuda Masato
Violin: Kiyo Kido
Viola: ???
Cello: Masami Horisawa

Appearances:
Kara no Kyoukai: Tsukaku Zanryu Theme
Kalafina – Oblivious: Track 3
Kalafina – Re/oblivious: Track 5 (piano 2 mix)
Kalafina – Seventh Heaven: Track 8
Kalafina Live DVD (included with Seventh Heaven LE): Track 4
Icon feat. lyon – EXIT TRANCE PRESENTS SPEED Anime Trance BEST THE MOVIE 2: Track 11
TYPE-MOON Fes. โ€“ 10th Anniversary Blu-ray Disc Box (Day 1)
Kalafina 5th Anniversary LIVE SELECTION 2009-2012: CD1 Track 9
Title:
ใ€Œๅ‚ท่ทกใ€ “Scar”


Kanji Romaji English
้™ใ‘ใ•ใ‹ใ‚‰ๆญฉใๅ‡บใ™
ใพใ ่ฆ‹ใฌๆ„›ใฎๆ™ฏ่‰ฒใธ
ใ“ใฎ็—›ใฟใ‚’ไฟกใ˜ใŸใ„ใฎ
ๅคœใ‚’่ถŠใˆใฆ
Shizukesa kara arukidasu
Madaminu ai no keshiki he
Kono itami wo shinjitai no
Yoru wo koete
I’m walking out from the silence,
toward the scenery of love
that I’ve never seen before.
Believing in these wounds,
I pass the nights
(semi selamita ii karia saria salamita
konsta morti adita)
(semi selamita ii karia saria salamita
konsta morti adita)
(semi selamita ii karia saria salamita
konsta morti adita)
่ฒดๆ–นใŒ่งฆใ‚ŒใŸ่ƒธใซ
ๅ„ชใ—ใ„ๅ‚ทใŒไธ€ใค
้š ใ—ใฆใ„ใŸๆถ™ใŒ
็ด…ใซ้›ถใ‚Œ่ฝใกใฆ
Anata ga fureta mune ni
yasashii kizu ga hitotsu
Kakushite ita namida ga
kurenai ni koboreochite
On this chest that you’ve touched,
there’s only one graceful wound.
The tear that I’ve always hidden until now
is now broken into the crimson
ๅ†ทใŸใ„่‚ŒใฎไธŠใซใ‚„ใฃใจ็ฏใ—ใŸ่Šฑใณใ‚‰
็งใŒใ“ใ“ใซใ„ใ‚‹ ใ•ใ„ใ‚ใ„ใ‚’ๆญŒใ†ใ‚ˆ
Tsumetai hada no ue ni
yatto tomoshita hanabira
Watashi ga koko ni iru saiwai wo utau yo
On the cold skin,
finally the flower petals got burnt,
as I am here expressing my happiness.
ใ‚‚ใ†ๅคขใ‚‚็ต‚ใ‚ใ‚‹
ๆ˜ŸใใšใŒๆถˆใˆใ‚‹้ ƒ
ใญใˆใ€็”Ÿใใฆใ„ใ‚‹ใจๅˆ†ใ‹ใ‚‹ใปใฉ
ๆŠฑใใ—ใ‚ใฆ
Mou yume mo owaru
Hoshikuzu ga kieru koro
Nee, ikiteiru to wakaru hodo
dakishimete
Now the dream has ended,
by the time the stardust disappears.
Hey, if only I know you’re alive
I’ll surely embrace you.
(arta vista) (arta vista) (arta vista)
้™ใ‘ใ•ใ‹ใ‚‰็”Ÿใพใ‚Œใฆ
ใพใ ใฌใใ‚‚ใ‚Šใ‚‚็Ÿฅใ‚‰ใš
ใŸใ ใ„ใฎใกใซๅฑŠใใŸใ„ใฎ
ๅคœใ‚’่ถŠใˆใฆ
Shizukesa kara umarete
Mada nukumori mo shirazu
Tada inochi ni todokitai no
Yoru wo koete
I was born from the silence,
without knowing what it called as warmth.
What I know is that I wanted to come in life,
And with it, I pass the nights.
(mistia kanta
konsta morti adita)
(mistia kanta
konsta morti adita)
(mistia kanta
konsta morti adita)
ใชใคใ‹ใ—ใ„ใชใคใฎใ‚ใ‚
็งใ‚’่ฆ‹้€ใฃใฆใญ
ไฟกใ˜ๅˆใ†ๅง‹ใพใ‚Šใธ
ๆณฃใใชใŒใ‚‰่กŒใ‘ใ‚‹ใ‚ˆใ†ใซ
Natsukashii natsu no ame
Watashi wo miokutte ne
Shinjiau hajimari he
Nakinagara yukeru you ni
The nostalgic rain of summer,
please escort me.
To the place where that person and I
first believed each other,
even if I might be crying as I walk there
ใ‚ˆใ‚ใ“ใณใ‚‚ใ‹ใชใ—ใฟใ‚‚
ๅˆปใฟใคใ‘ใŸใ„ๆทฑใ
่ฒดๆ–นใจใ“ใ“ใซใ„ใ‚‹
ใ•ใ„ใ‚ใ„ใฎๅๆฎ‹ใซ
Yorokobi mo kanashimi mo
Kizamitsuketai fukaku
Anata to koko ni iru
Saiwai no nakori ni
The happiness and sadness,
I want them to be engraved deeply.
As you’re here together with me,
within my memory of my happiness.
ๆ˜ŸใใšใŒๆถˆใˆใ‚‹้ ƒ
ๅˆใ‚ใฆ่ฆ‹ใ‚‹ๅ…‰ใฎไธญใง
Hoshikuzu ga kieru koro
Hajimete miru hikari no naka de
When the stardust disappear,
inside the light unseen before.
ใใฎ็žณใง ใใกใฅใ‘ใง
ๆ‹ใ—ใŸ่ทกใ‚’ไธ‹ใ•ใ„
็”Ÿใใ‚‹ใ“ใจใซ่ฒซใ‹ใ‚Œใฆๆณฃใ„ใฆใฟใŸใ„
Sono hitomi de kuchizuke de
Koishita ato wo kudasai
Ikiru koto ni tsuranukarete naite mitai
Within those eyes, within the kisses,
please leave the proof that I was loved,
as I’ll probably live in cries from now onward.
้™ใ‘ใ•ใ‹ใ‚‰ๆญฉใๅ‡บใ™
ใพใ ่ฆ‹ใฌ้ ใ„ๅคœๆ˜Žใ‘ใธ
ใŸใ ้ก˜ใ„ใ‚’ๅถใˆใŸใ„ใฎ
ๅคœใ‚’่ถŠใˆใฆ
Shizukesa kara arukidasu
Madaminu tooi yoake he
Tada negai wo kanaetai no
Yoru wo koete
walking out from the silence,
toward the far daybreak that I’ve never seen.
I just want my wish to be true,
and with that thought, I pass the nights.
(mistia kanta) (mistia kanta) (mistia kanta)

Kanji from Kasi-time
Transliteration by J. Uzuki and ๅ›ใŒๅ…‰ใซๅค‰ใˆใฆ่กŒใ, corrected by ninetales
Kajiurago transliteration by Kowz
Translation from yamishin.livejournal.com/

3 Responses to “Kizuato”

  1. sebrinar Says:

    i think its ‘tsumetai hada’ istead of tsumetal hada
    and its ‘watashi wo miokutte ne ‘

  2. hatsune miki Says:

    hey, admin, do you mind if i use the english lyrics and translate it to Indonesia for my cover version of Kizuato? I want to sing it at my school. Thanks.

  3. george1234 Says:

    its fine but be sure to credit the translator and the website the translation is from ๐Ÿ™‚

Leave a Reply