canta-per-me.net

where we worship Yuki Kajiura

Skip to Navigation

Lyrics & Song Info » Gloria

Updated

Music: Yuki Kajiura
Lyrics: Yuki Kajiura
Arrangement: Yuki Kajiura
Vocals: Kalafina
Musicians
Piano: Masato Matsuda

Appearances:
Kalafina – Lacrimosa: Track 2
Kalafina 5th Anniversary LIVE SELECTION 2009-2012: CD1 track 13


Kanji Romaji English
愛しさはすぐ近くに
ほんとうは居たのでした
冷たい両手で
貴方の頬を包み
長い旅を終えたような
静かな安らぎの中
ひとりを悼んで
少しだけ泣きました
Itoshisa wa sugu chikaku ni
Hontou wa ita no deshita
Tsumetai ryoute de
Anata no hoho wo tsutsumi
Nagai tabi wo oetayouna
Shizuka na yasuragi no naka
Hitori o itande
Sukoshi dake nakimashita
Soon I will be by my beloved
Who really was here,
With two cold hands
Enveloping his face.
The long journey came to an end so,
In the middle of quiet tranquility,
I grieved alone
And cried just a little.
Gloria
全て世はこともなく
午後の陽射しあかるく
幸せの歌響き
雲雀の丘は光る
貴方と共に行こう
この坂道を行こう
むせかえるほど薫る
若草を踏んで
Gloria
Subete yo wa koto mo naku
Gogo no hizashi akaruku
Shiawase no uta hibiki
Hibari no oka wa hikaru
Anata to tomo ni yukou
Kono saka michi wo yukou
Musekaeru hodo kaoru
Wakakusa wo funde
Gloria
The whole world has nothing.
The afternoon sunlight grows bright,
A song of happiness echoes,
And shines on the hill of the skylark.
Let’s go together,
Along this road,
Choking on the smell and
Stepping on the green grass.
果物のかたちをした
まあるい楽器のように
貴方が奏でるかなしみと
よろこびが
私を洗い揺さぶり
いたみとなぐさめが今
貴方を愛せる
心をつくりました
Kudamono no katachi wo shita
Maarui gakki no you ni
Anata ga kanaderu kanashimi to
Yorokobi ga
Watashi wo arai yusaburi
Itami to nagusame ga ima
Anata wo aiseru
Kokoro wo tsukurimashita
Like a round instrument
Shaped like a fruit
You played sorrow
and joy,
That washed me and shook me
of my pain and comforts so now
I can love you.
You made my heart.
Gloria
なにかやさしいものが
確かにここにあって
幸せの歌うたう
その儚さを行こう
愛と希望のために
涙と贄(にえ)のために
眩しい夜と昼の
はじまりを踏んで
Gloria
Nanika yasashii mono ga
Tashikani koko ni atte
Shiawase no uta utau
Sono hakana sa o yukou
Ai to kibou no tameni
Namida to nie no tameni
Mabushii yoru to hiru no
hajimari wo funde
Gloria
Something wonderful
Is surely here.
I sing a song of happiness.
Let’s go to ephemerality.
For love and hope,
For tears and sacrifices,
Let’s experience the beginning
Of radiant nights and noons.

Kanji from Kasi-time
Transliteration by Yumi
Translation by Belie

9 responses

  1. bret says:

    A bit off topic perhaps, but anyhow – which template are you using? I actually love the CSS style.

  2. Kerahna says:

    We wrote it ourselves

  3. leraxane says:

    wooww.. GLORIAAA *O*

  4. lia says:

    so sad, I want to cry. lol I love this song, so beautiful

  5. I’m amazed by Wakana’s voice in this song! Great melody!

  6. Rin Lilian says:

    Essa música é tão linda! O piano me traz uma incrível tranquilidade, como queria aprender a toca a introdução, hahaha. E voz de todas estão tão maravilhosas! É uma música triste mas relaxante e muito, muito bonita! Definitivamente essa é o tipo de música que eu ouço e penso “essa música com certeza é uma de minhas favoritas, se não, é minha favorita!”

  7. Puddle Boots says:

    I just wanted to point out that where the translation says “Enveloping his face” in the first stanza, the word translated as “his” is actually 貴方 which is a second person pronoun (“you”) and can be used to refer to someone of any gender. A better translation would be “enveloping your face” or “enveloping your cheek.”

  8. hanezora says:

    i read kajiura’s commentary about this song (on this site), that it is about a couple that have decided to be together, and should be a happy piece… but why do i get the impression that the singer’s lover has died and the singer is going to be with that person soon (meaning she’s also going to die, and perhaps by a sad means like suicide)? ~_~a i even cried a few times while singing along this song ^^’a

  9. eta says:

    This translation is so terribly innacurate 🙁 Why does someone who doesn’t know the language translate these

Leave a Reply