canta-per-me.net

where we worship Yuki Kajiura

Skip to Navigation

Lyrics & Song Info » Sora wa Takaku Kaze wa Utau

Updated

Music: Yuki Kajiura
Lyrics: Yuki Kajiura
Arrangement: Sorao Mori
Vocals: Haruna Luna
Chorus: Akiko Noda
Musicians
Violin: Naoko Ishibashi, Sayuri Yano
Viola: Chikako Nishimura
Cello: Takahiro Yuki
Other instruments: Sorao Mori

Appearances:
Fate/Zero 2nd Ending Theme
Haruna Luna – Sora wa Takaku Kaze wa Utau: Tracks 1, 4 (instru.) [RE+LE], 4 (TV size) [Ani ver]
TYPE-MOON Fes. – 10th Anniversary Blu-ray Disc Box (Day 1 & 2)
Title:
「空は高く風は歌う」 “The Sky High Wind Sings”

Kanji Romaji English
どうして空はこんなに青くて
何も悲しみを知らぬように
いつも躊躇わず明日へと崩れ落ちる
doushite sora wa konna ni aokute
nanimo kanashimi o shiranu you ni
itsumo tamerawazu ashita e to kuzureochiru
why is the sky so blue
as if it knows nothing of kindness?
we tumble towards the hesitating future
いのちは
足りないまま生まれて来るのね
痛みが満たすものもあるのね
欠け落ちた心に貴方が触れて
inochi wa
tarinai mama umarete kuru no ne
itami ga mitasu mono mo aru no ne
kakeochita kokoro ni anata ga furete
coming to life is never enough
things that appease pain also exist,
right?
you touch my broken and fallen heart
二人で行く未来は
穢れの無い強さで
futari de yuku mirai wa
kegarenonai tsuyosa de
the future we’re going towards
is unblemished strength
空は高く風は歌う
夢を見てた
歓びへと
人はいつか辿り着ける
子供の瞳で
貴方は信じた
側にいるよ
凍り付いた森を抜けて
その瞳が世界の嘆きに
迷わぬように
sora wa takaku kaze wa utau
yume o miteta
yorokobi e to
hito wa itsuka tadoritsukeru
kodomo no hitomi de
anata wa shinjita
soba ni iru yo
kooritsuita mori o nukete
sono hitomi ga sekai no nageki ni
mayowanu you ni
the sky high wind sings
you believed with the eyes of a child
that someday, people will finally be able
to reach the joy they dreamt of
i am by your side
as you escape the forest
you were frozen to
so that those eyes of yours
will never be fazed by the world’s anguish
どうして届かない光だけが
いつも何よりも
眩しい正しさで
叶わない明日へと人を裁く
doushite todokanai hikari dake ga
itsumo naniyorimo
mabushii tadashisa de
kanawanai ashita e to hito o sabaku
why does the unreachable light alone
judge people with radiant righteousness
as it heads to the
unfulfilled tomorrow?
冷たい背中にそっと触れてみた
世界の優しさを信じない
人だから
誰よりも優しかった
tsumetai senaka ni sotto furete mita
sekai no yasashisa o shinjinai
hito dakara
dare yori mo yasashikatta
i tried to softly touch your cold back
but because you are a person who
doesn’t believe in the world’s kindness
who were you more friendly than?
生きていたよ
未来へ
空に風を残して
ikite ita yo
mirai e
sora ni kaze o nokoshite
i was alive as i headed
towards the future
i left the wind in the sky behind
夢は何処に眠るのだろう
いつか誰もいなくなった
この岸辺に寄せて返す
光の欠片に
なれると信じた
闇に還る想いたちが
燃え尽きてく
その灯りを標に
世界はまた夢を見る
yume wa doko ni nemuru no darou
itsuka daremo inakunatta
kono kishibe ni yosete kaesu
hikari no kakera ni
nareru to shinjita
yami ni kaeru omoi-tachi ga
moetsukiteku
sono akari o shirube ni
sekai wa mata yume o miru
i wonder where dreams sleep
someday, when everyone has left
will they come near
to this bank of the river and restore it?
my thoughts that i believed
that could become light fragments
return to the darkness
and are burning out
as i mark that light, the world will dream again
空は高く風は歌う
貴方が見た夢の記憶
その叫びが
優しい木霊を
返しているよ
sora wa takaku kaze wa utau
anata ga mita yume no kioku
sono sakebi ga
yasashii kodama o
kaeshite iru yo
the sky high wind sings
the memory of a dream’s cry
that you have seen
is returning
as a kind echo

Kanji from Sora wa Takaku Kaze wa Utau single booklet
Transliteration by ninetales, corrected by ritardando
Translation by missjasminnn

Also thanks to KP-X for her help in translation.

7 responses

  1. ritardando says:

    I think she is the one who sings the “ooooo”/ “aaaaa” in the chorus..

  2. Niji says:

    Okay, is it me, or are the translations inaccurate? .___.

  3. george1234 says:

    @ rishi: Nope, its Akiko Noda (look at the top), @ Nijii: That’s strange, this translation is the result of the collab between the 4 members that know best Japanese in the forum, if you have any objection please post it here http://forum.canta-per-me.net/viewtopic.php?f=20&t=3364&start=15

  4. Anonymous says:

    MOST BEAUTIFULLY HEARTBREAKING SONG I’VE EVER ENCOUNTERED ON THIS SITE

  5. mvl says:

    Simple but very nice melody and beautiful lyrics. Wish it was arranged by Kajiura and sung by Keiko. I think it would become one of her most powerful ballad.

  6. Passerby says:

    Seems the translation is really a bit inaccurate. The structure of the sentences and words are themselves difficult, not to mention the habitual omission of subjects and objects in the language, as well as the poetic rearrangement of phrases…

  7. george1234 says:

    You can provide you own if you want 🙂

Leave a Reply