canta-per-me.net

where we worship Yuki Kajiura

Skip to Navigation

Lyrics & Song Info » Yume no Daichi

Updated

Music: Yuki Kajiura
Lyrics: Yuki Kajiura
Arrangement: Yuki Kajiura
Vocals: Kalafina
Chorus: Yuriko Kaida
Musicians: Korenaga Koichi (E.Guitar), Sato Kyoichi (Drums), Takahashi “jr” Tomoharu (Bass), Takakuwa Hideyo (Flute, original), Rie Akagi (Flute, live), Kido Kiyo Strings (Strings)

Appearances:
Rekishi Hiwa Historia 2nd Ending theme song
Kalafina – Consolation: Track 13
Kalafina -「Live Tour 2013 “Consolation” Special Final」: Track 26
Rekishi Hiwa Historia Original Soundtrack 3: Track 21
Kalafina – The Best “Red” Edition: CD Track 13

Title: 夢の大地 (Yume no Daichi, Land of Dreams)

Kanji Romaji English
こんなに静かな
薄紅の夜明けに
まだ誰も知らない
憧れの歌が
高らかに始まる
konna ni shizuka na
usubeni no yoake ni
mada dare mo shiranai
akogare no uta ga
takaraka ni hajimaru

in such a silent
light pink dawn
a song of yearning
that nobody knows of yet
loudly begins
僕らの行ける
限りある果てまで
遠ざかる未来を
懐かしく照らしてる
bokura no yukeru
kagiri aru hate made
toozakaru mirai wo
natsukashiku terashiteru

we can go forward
towards the end that has limits
where the future that moves far away
is nostalgically being illuminated on
去り行く君の為
誰かが繋ぐメロディ
流れるその先へ
僕たちを連れて行く
sariyuku kimi no tame
dareka ga tsunagu melody
nagareru sono saki he
bokutachi wo tsurete yuku
in order to part with you
someone ties a melody
it will bring us
towards that time that will prevail
[lachia lai, lachia] [lachia lai, lachia] [lachia lai, lachia]
[lachia lai, lachia]
夜空の何処かにあるという
見えない星を目指し
逆巻く時の
彼方へと
[lachia lai, lachia
lachia lai, lachia]
僕らはいつでも
未来へ連なる
夢を急ぐ
踏み分けた荒野に
灯火を残して行く
[lachia lai, lachia]
yozora no dokoka ni aru to iu
mienai hoshi wo mezashi
sakamaku toki no
kanata he to
[lachia lai, lachia
lachia lai, lachia]
bokura wa itsudemo
mirai he tsuranaru
yume wo isogu
fumiwaketa kouya ni
tomoshibi wo nokoshite yuku
[lachia lai, lachia]
we aim for the invisible stars
that are said to exist
somewhere in the night sky
and towards the side of turbulent time
[lachia lai, lachia
lachia lai, lachia]
we always
stretch out towards the future
in the prairie where
i hurriedly push my dreams to
i will leave behind a light
貴方が生まれた
その眩しい朝に
まだ誰も知らない
華やかな歌が
静かに始まった
anata ga umareta
sono mabushii asa ni
mada dare mo shiranai
hanayaka na uta ga
shizuka ni hajimatta
in that dazzling
morning you were born
a brilliant song that
nobody knows of yet
began silently
何処まで行こう
この広い世界は
手を伸ばす遥かへ
まだ遠く続いている
夢の大地
[lachia lai, lachia]
空は蒼く
[lachia lai, lachia]
果てなく
doko made yukou
kono hiroi sekai wa
te wo nobasu haruka he
mada tooku tsuzuiteiru
yume no daichi
[lachia lai, lachia]
sora wa aoku
[lachia lai, lachia]
hatenaku
how far shall we go?
this vast world
is continuing at a distance
towards the distance
i stretch my hand out to
the land of dreams
[lachia lai, lachia]
the sky is
[lachia lai, lachia]
endlessly blue

Kanji from CD booklet, Transliteration by keikochan4 and Translation by nimsaj, kajiurago transcription by george1234

5 responses

  1. Cherish says:

    What a great song !! I really love this song ! Especially, when wakana’s part “yume no daichi, sora wa aoku” it’s really great !! XDDD <3

  2. Ophelia Arcana says:

    This songs never fail to bring happy tears into my eyes….

  3. Hana says:

    Excuse me, but isn’t the kajiurago sounds like “la chia (something) magia”? Since when I look up at google translate “la chia” is the Italian of “the key” and “magia” means magic

  4. signi says:

    I transcribed the Kajiurago “alata hia laia, laia”.
    The first l may be r or other consonant.

  5. Sagan says:

    I think this one is correct
    >>>僕ら ( が ) 行ける bokura (ga) yukeru

Leave a Reply