Music: Yuki Kajiura
Lyrics: Yuki Kajiura
Arrangement: Yuki Kajiura
Vocals: Kalafina
Chorus: Yuriko Kaida
Musicians: Korenaga Koichi (E.Guitar), Sato Kyoichi (Drums), Takahashi “jr” Tomoharu (Bass), Takakuwa Hideyo (Flute, original), Rie Akagi (Flute, live), Kido Kiyo Strings (Strings)
Appearances:
Rekishi Hiwa Historia 2nd Ending theme song
Kalafina – Consolation: Track 13
Kalafina -「Live Tour 2013 “Consolation” Special Final」: Track 26
Rekishi Hiwa Historia Original Soundtrack 3: Track 21
Kalafina – The Best “Red” Edition: CD Track 13
Title: 夢の大地 (Yume no Daichi, Land of Dreams)
Kanji | Romaji | English |
---|---|---|
こんなに静かな 薄紅の夜明けに まだ誰も知らない 憧れの歌が 高らかに始まる |
konna ni shizuka na usubeni no yoake ni mada dare mo shiranai akogare no uta ga takaraka ni hajimaru |
in such a silent light pink dawn a song of yearning that nobody knows of yet loudly begins |
僕らの行ける 限りある果てまで 遠ざかる未来を 懐かしく照らしてる |
bokura no yukeru kagiri aru hate made toozakaru mirai wo natsukashiku terashiteru |
we can go forward towards the end that has limits where the future that moves far away is nostalgically being illuminated on |
去り行く君の為 誰かが繋ぐメロディ 流れるその先へ 僕たちを連れて行く |
sariyuku kimi no tame dareka ga tsunagu melody nagareru sono saki he bokutachi wo tsurete yuku |
in order to part with you someone ties a melody it will bring us towards that time that will prevail |
[lachia lai, lachia] | [lachia lai, lachia] | [lachia lai, lachia] |
[lachia lai, lachia] 夜空の何処かにあるという 見えない星を目指し 逆巻く時の 彼方へと [lachia lai, lachia lachia lai, lachia] 僕らはいつでも 未来へ連なる 夢を急ぐ 踏み分けた荒野に 灯火を残して行く |
[lachia lai, lachia] yozora no dokoka ni aru to iu mienai hoshi wo mezashi sakamaku toki no kanata he to [lachia lai, lachia lachia lai, lachia] bokura wa itsudemo mirai he tsuranaru yume wo isogu fumiwaketa kouya ni tomoshibi wo nokoshite yuku |
[lachia lai, lachia] we aim for the invisible stars that are said to exist somewhere in the night sky and towards the side of turbulent time [lachia lai, lachia lachia lai, lachia] we always stretch out towards the future in the prairie where i hurriedly push my dreams to i will leave behind a light |
貴方が生まれた その眩しい朝に まだ誰も知らない 華やかな歌が 静かに始まった |
anata ga umareta sono mabushii asa ni mada dare mo shiranai hanayaka na uta ga shizuka ni hajimatta |
in that dazzling morning you were born a brilliant song that nobody knows of yet began silently |
何処まで行こう この広い世界は 手を伸ばす遥かへ まだ遠く続いている 夢の大地 [lachia lai, lachia] 空は蒼く [lachia lai, lachia] 果てなく |
doko made yukou kono hiroi sekai wa te wo nobasu haruka he mada tooku tsuzuiteiru yume no daichi [lachia lai, lachia] sora wa aoku [lachia lai, lachia] hatenaku |
how far shall we go? this vast world is continuing at a distance towards the distance i stretch my hand out to the land of dreams [lachia lai, lachia] the sky is [lachia lai, lachia] endlessly blue |
Kanji from CD booklet, Transliteration by keikochan4 and Translation by nimsaj, kajiurago transcription by george1234
What a great song !! I really love this song ! Especially, when wakana’s part “yume no daichi, sora wa aoku” it’s really great !! XDDD <3
This songs never fail to bring happy tears into my eyes….
Excuse me, but isn’t the kajiurago sounds like “la chia (something) magia”? Since when I look up at google translate “la chia” is the Italian of “the key” and “magia” means magic
I transcribed the Kajiurago “alata hia laia, laia”.
The first l may be r or other consonant.
I think this one is correct
>>>僕ら ( が ) 行ける bokura (ga) yukeru