Music: Yuki Kajiura
Lyrics: Yuki Kajiura
Arrangement: Yuki Kajiura
Vocal: Kalafina
Chorus: Yuriko Kaida, Yuki Kajiura
Musicians
Guitar: Koichi Korenaga (original/RM DVD), Masahiko Yuuki (LE DVD)
Violin: Hitoshi Konno (original/RM DVD), Marina Minagawa (LE DVD)
Bass: Tomoharu “Jr” Takahashi (RM DVD), Morio Nozaki (LE DVD)
Drums: Kyoichi Satou (RM DVD), Masuke Nozaki (LE DVD)
Keyboard: Hirotaka Sakurada (RM DVD), Tatsuya Sato (LE DVD)
Appearances:
Kalafina – Progressive: Track 1, 3 (instrumental)
Kalafina – Red Moon: Track 11
Kalafina live DVD (included with Red Moon LE): Track 3
Kalafina LIVE 2010 “Red Moon” at JCB HALL: Track 11
Kalafina 5th Anniversary LIVE SELECTION 2009-2012: CD2 Track 1, LE BD/DVD1 Track 7
Kanji | Romaji | English |
---|---|---|
(canti mia adeta) | (canti mia adeta) | (canti mia adeta) |
気紛れな心の真実 君の涙一つで崩れて 昨日までいた世界 を失くした |
kimagure na kokoro no shinjitsu kimi no namida hitotsu de kuzurete kinou made ita sekai wo nakushita |
the truth of having a fickle heart crumbles in one of your tears and you lost the world you were in until yesterday |
振り向かずに走ってた 道は何処だっけ? 空飛ぶ夢見てた頃は どんな歌を歌ってたの? |
furimukazu ni hashitteta michi wa doko dakke? sora tobu yume miteta koro wa donna uta wo utattetano? |
where is the path you ran without looking back? which song did you sing when you saw the dream flying in the sky? |
ほんとの自分って何時だって ほんとの姿より奇麗な 「なりたいワタシ」の事だったよね |
honto no jibuntte itsudatte honto no sugata yori kirei na ‘naritai WATASHI’ no koto datta yo ne |
the real me always had a prettier real form than the “me I want to be” |
つたない歌、笑っちゃうね お子様だったね でも本気で歌ってた 昨日の葛藤 |
tsutanai uta, waracchau ne okosama datta ne demo honki de utatteta kinou no kattou |
such a poor song, but you can’t laugh, because it’s just a child but the conflicts of yesterday were really sung |
僕等は幻を 生きて行くのだろう 一人じゃないことに慣れない この胸で 何処へ消えたんだろう 昨日見た夢は 雲が晴れた空に 初めて虹が見えた day so far… |
bokura wa maboroshi wo ikiteyukuno darou hitori ja nai koto ni narenai kono mune de doko e kietandarou kinou mita yume wa kumo ga hareta sora ni hajimete niji ga mieta day so far… |
we go on living in an illusion never getting used to being alone, in our hearts where did the dream we had yesterday disappear to? in the sky the clouds have cleared and for the first time we saw the rainbow day so far… |
例えば君に背を向けたとき 見えるものと見えなくなるもの 夕暮れの中、誰かが泣いてる |
tatoeba kimi ni se wo muketa toki mieru mono to mienaku naru mono yuugure no naka, dareka ga naiteru |
for example when I turned my back on you what I can see and what I can’t see anymore someone is crying in the twilight |
そこに居るの? 頼りないね手を取り合って 一人でいる時よりも 寂しくなるの |
soko ni iruno? tayorinai ne te wo toriatte hitori de iru toki yori mo sabishiku naruno |
is it there? helplessly holding hands we become more lonely than when we are alone |
それでも君がまだ笑う、 それだけで ココロの荒波を 希望と欺いて 何処へ消えるんだろう 君と見る夢は 遠く晴れた空の見えない 虹の彼方 we go far…… |
soredemo kimi ga mada warau, sore dake de KOKORO no aranami wo kibou to azamuite doko e kierundarou kimi to miru yume wa tooku hareta sora no mienai niji no kanata we go far…… |
even so you still smile, with only that the violent waves in my heart are deceived where did the dream I had with you disappear to? beyond the invisible rainbow in the distant clear sky we go far…… |
(konsori mia mistia kasa kanti mia sabi madia kastia tosa konsore mito amito |
(konsori mia mistia kasa kanti mia sabi madia kastia tosa konsore mito amito |
(konsori mia mistia kasa kanti mia sabi madia kastia tosa konsore mito amito |
もう無理だって、 何度叫んだか分からない それでもまだ歩いてく 遥かな雑踏 |
mou muri datte, nando sakenda ka wakaranai soredemo mada aruiteku haruka na zattou |
it’s already impossible, I don’t how many times I screamed even so I’m still walking through the far jam |
僕等は何度でも 生まれ変わるんだろう 昨日を悔やむだけ 悔やんだこの胸で 何処へ行けるんだろう 君と見る夢は 雲の晴れた空に 描いた虹の彼方 光の中 |
bokura wa nando demo umarekawaru darou kinou wo kuyamu dake kuyanda kono mune de doko e yukerundarou kimi to miru yume wa kumo no hareta sora ni egaita niji no kanata hikari no naka |
how many times are we reborn? our hearts worried about just worrying about yesterday where is the dream I have with you going? beyond the rainbow drawn in the sky where the clouds have cleared inside the light |
Kanji from Kasi-time
Kajiurago transliteration by Kowz
Romaji and Translation by ZERO
The most energetic song ever sung by Kalafina.
This translation has a few mistakes, may I send a correction?
If you wish to 🙂 see my email at the contact and credits page of the site.