Music: Yuki Kajiura
Lyrics: Yuki Kajiura
Arrangement: Yuki Kajiura
Vocals: Kalafina
Chorus: Hanae Tomaru
Musicians
Guitar: Susumu Nishikawa (original), Koichi Korenaga (DVD lives/LisAni!)
Bass: Tomoharu “Jr” Takahashi (DVD lives/LisAni!)
Violin: Hitoshi Konno (DVD lives/LisAni!)
Drums: Kyoichi Satou (DVD lives/LisAni!)
Piano: Hirotaka Sakurada (DVD lives/LisAni!)
Appearances:
Kara no Kyoukai: Fukan Fukei theme
Kalafina – Oblivious: Track 1
Kalafina – Re/oblivious: Track 1 (Fukan Fukei mix)
Kalafina – sprinter/ARIA: Track 3 (instrumental)
Kalafina – Seventh Heaven: Track 2
Kalafina Live DVD (included with Seventh Heaven LE): Track 2
DJ Sa9 vs Hommarju feat.YURiE – Exit Trance Presents Anime Trance Complete Best 2: Track 22
EXIT TRANCE PRESENTS SPEED ANIME TRANCE BEST THE MOVIE: Track 3
Kalafina – 「“After Eden” Special LIVE 2011 at TOKYO DOME CITY HALL」: Track 19
Kalafina – LisAni! Live 2011
Kalafina – Studio Musix 2011
Kalafina – Animax Musix 2011
Kalafina 5th Anniversary LIVE SELECTION 2009-2012: CD1 Track 2, LE BD/DVD1 Track 1
Kalafina – The Best “Red” Edition: CD Track 9, blu-ray Track 1
Note: The musicians for Animax Musix (if any) and Studio Musix are unknown.
Kanji | Romaji | English |
---|---|---|
(misori cadita mie somata osita estora mortia seltia…) |
(misori cadita mie somata osita estora mortia seltia…) |
(misori cadita mie somata osita estora mortia seltia…) |
本当は空を飛べると 知っていたから 羽ばたくときが怖くて 風を忘れた |
hontou wa sora wo toberu to shitte ita kara habataku toki ga kowakute kaze wo wasureta |
Truth is, because I’d known That I could fly through the sky I was terrified when flapping my wings And at last I forgot the wind |
oblivious 何処へ行くの 遠くに見えるあの蜃気楼 いつか怯えながら 二人の未来を映して |
oblivious doko he yuku no tooku ni mieru ano shinkirou itsuka obienagara futari no mirai wo utsushite |
oblivious Where are we going? The mirage we can see in the distance Will one day reflect our future Even while it frightens us |
よるべない心二つ 寄り添う頃に 本当の悲しみがほら 翼広げて |
yorubenai kokoro futatsu yorisou koro ni hontou no kanashimi ga hora tsubasa hirogete |
When our two homeless hearts Come close together The sorrow of truth will, see – Spread out its wings |
oblivious 夜の中で 真昼の影を夢見るように きっと墜ちて行こう 光へ |
oblivious yoru no naka de mahiru no kage wo yumemiru you ni kitto ochite yukou hikari he |
oblivious We’ll surely be falling Into the light So we may dream of midday’s glow Within the night |
(misori cadita mie somata osita) |
(misori cadita mie somata osita) |
(misori cadita mie somata osita) |
いつか 君と 二人 夜を 朝を 昼を 星を 幻想を 夏を 冬を 時を 風を 水を 土を 空を we go further in the destiny…… |
itsuka kimi to futari yoru wo asa wo hiru wo hoshi wo yume wo natsu wo fuyu wo toki wo kaze wo mizu wo tsuchi wo sora wo we go further in the destiny… |
Someday I’ll be with you In night, morning, noon Stars, illusions Summer, winter, time, wind Water, earth, sky we go further in the destiny… |
oblivious 側にいてね 静かな恋がほら始まるよ いつか震えながら 二人の未来へ |
oblivious soba ni ite ne shizuka na koi ga hora hajimaru yo itsuka furuenagara futari no mirai he |
oblivious Be by my side And see, our peaceful love begins Someday, while we tremble We will go towards our future |
oblivious 何処へ行くの 遠くへ逃げてゆく 水の中 何て綺麗な声で 二人の未来を 歌って |
oblivious doko he yuku no tooku he nigete yuku mizu no naka nante kirei na koe de futari no mirai wo utatte |
oblivious Where are we going? Within the water That flees far away Sing of our future With such a lovely Voice |
(estora mortia) | (estora mortia) | (estora mortia) |
Kanji from Kasi-time
Romaji from quartet4.net
Kajiurago transliteration by Kowz
Translated by ninetales
Awesome!!! now i know the English version!!!!!! 😀 yaaay!!!!
wow…………… sukkkkkkkkkkkkooiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii i lke kalafina arigato kalafina !!!!!!!!!!!!!1
GRACIAS POR CAMBIAR MI VIDA PARA SIEMPRE!!!!
What say Keiko in the second chorus?
Wakana said this
oblivious
yoru no naka de
mahiru no kage wo yumemiru you ni
kitto ochite yukou
hikari he
Keiko does it say in the second voice? Sorry for my english, i speak spanish =S
I think “yume” in the “hoshi wo yume wo” part is supposed to mean “dreams”, not “illusion”
Amazing song anyways! 🙂
What did Keiko sang in the second chorus?
while Wakana sang this
oblivious
yoru no naka de
mahiru no kage wo yumemiru you ni
kitto ochite yukou
hikari he
Canta mia…
Mia vista…
Mortiora…
Mia vista…
anyone have an ear for what Keiko is singing after “we go further in the destiny” (@2:50~)?
I hear things like “oshiete…yume de…futari…no made…oshiete…yume de” but there are other things I can’t make out…
Indeed has auto-become one of my favorite song. This song is so damn good and complex.
What Keiko sings after Wakana’s “we go further in the destiny”:
fuyu wo toki wo kaze wo
mizu wo tsuchi wo sora wo
itsuka kimi to futari
yoru wo asa wo hiru wo
hoshi wo yume wo
natsu wo
I agree that yume wo should be dreams. Illusions make no sense.
@those who’s complaining about the “yume” : You should see the kanji. Kajiura used the kanji for “illusion” and “see/eye” for “yume” and not the usual “yume” kanji. I’m using my phone atm so I can’t type the kanji. So the “yume” here means “seeing illusion” and not “dream” so I think that’s why ninetales translated it as illusion.
@aki : it’s “hoshi wo, yume wo, sora wo” that Keiko sings after “we go further in the destiny” along with Wakana’s “hontou wa sora wo toberu to…” at least that’s what she’s singing in the live version.
I know it’s not
(Miso ni naritai ee
uso maaji de su
ka. .
aha ha ha ha ha
hahahaha)
ww
I appreciate whoever who translated the lyrics, I don’t see anything wrong in it, but it is a little confusing that the words are バラバラ (?) when it’s translated into English.
for example in Japanese, it’s “. .’Sora wo toberu. .”
while in english “. . through the ‘sky'” w
I rearranged them in my head while reading it.
it’s equally beautiful for both version.