Music: Yuki Kajiura
Lyrics: Yuki Kajiura
Arrangement: Manabu Tsuchiya
Vocals: Chiaki Ishikawa
Appearances:
See-Saw – See-Saw (album): Track 7
Kanji | Romaji | English |
---|---|---|
歩道橋の上から見おろす 午後のきまぐれに 見なれた車が通りすぎる フロントガラス顔も映らず 光がはね返る でもなぜか君とわかるよ |
hodoukyou no ue kara miorosu gogo no kimagure ni minareta kuruma ga toorisugiru furontogarasu kao mo utsurazu hikari ga hanekaeru demo nazeka kimi to wakaru yo |
As I look down on the footbridge in afternoon’s whims, the car I’m used to seeing goes by The light rebounds off the windshield, no face reflected, but somehow I know it’s you |
秋風吹いた後 こんな偶然が 今になって訪れる |
akikaze fuita ato konna guuzen ga ima ni natte otozureru |
After the autumn breeze blew, such a chance appeared in this moment |
叫ぼうとして… もう諦めている… 聞こえないよ… 誰がそう決めた…? |
sakebou toshite… mou akiramete iru… kikoenai yo… dare ga sou kimeta…? |
I’m going to shout… I’m already giving up… I can’t hear you… who chose this…? |
勇気一つ取り戻せる 過去もあると言うのに 都会のさえずりに のまれているのは この僕… |
yuuki hitotsu torimodoseru kako mo aru to iu noni tokai no saezuri ni nomarete iru no wa kono boku… |
Despite saying the past exists too, where you recover just courage, I’m the one engulfed by the warbling of the city… |
歩道橋に手をかけて見れば 河の流れに似てる 情けない姿 映さないで 乾いた恋ぐらいが 僕には優しいと知らずに 飴色の瞳くすんでた |
hodoukyou ni te o kakete mireba kawa no nagare ni niteru nasakenai sugata utsusanaide kawaita koi gurai ga boku ni wa yasashii to shirazu ni ameiro no hitomi kusundeta |
If I can try raising my hand on the footbridge, I’ll look like the river’s flow; don’t reflect my miserable body With a love nearly dried out, I don’t know how to be kind Amber eyes have dulled |
秋風吹いた時 ひらひら落ちてゆく 色づいた恋も枯れて |
akikaze fuita toki hirahira ochite yuku irozuita koi mo karete |
When the autumn breeze blew, even my crimsoned love withered, fluttering down |
欲しいくれして… 背中向けている… 愛せないよ… 誰がそう言った…? |
hoshii kureshite… senaka mukete iru… aisenai yo… dare ga sou itta…? |
I want you… I’m turning my back on you… I can’t love you… who said this…? |
勇気一つで呼び戻せる 自分いると言うのに 都会のうたかたに 眠らされている この僕… |
yuuki hitotsu de yobimodoseru jibun iru to iu noni tokai no utakata ni nemurasarete iru kono boku … |
Despite saying there’s a person called home by just courage, I’m the one putting the city to sleep, ephemerally |
秋風吹いた後 今更 暖かい物などは何処にもない 叫ぼうとして… もう諦めている… 聞こえないよ… 誰がそう決めた…? |
akikaze fuita ato imasara atatakai mono nado wa dokonimonai sakebou toshite… mou akiramete iru… kikoenai yo… dare ga sou kimeta…? |
After the autumn breeze blew, after so long, there are no warm things I’m going to shout… I’m already giving up… I can’t hear you… who chose this…? |
勇気一つで取り戻せる 過去もあると言うのに 都会のさえずりに のまれているのは この僕… |
yuuki hitotsu de torimodoseru kako mo aru to iu noni tokai no saezuri ni nomarete iru no wa kono boku… |
Despite saying the past exists too, where you recover just courage, I’m the one engulfed by the warbling of the city… |
Kanji from See-Saw booklet
Transliteration by Michelle
Translated by ninetales