Music: Yuki Kajiura
Lyrics: Yuki Kajiura
Arrangement: Yuki Kajiura
Vocal: Kalafina
Chorus: Yuriko Kaida
Musicians Koichi Korenaga (E.Guitar), Kyoichi Sato (Drums), Tomoharu “Jr.” Takahashi (Bass), Hitoshi Konno (Violin), Misato Futaki (Viola), Masateru Nishikata (Cello), Rie Akagi (Flute)
Appearances:
Ending Theme of Kubikiri Cycle: Aoiro Savant to Zaregototsukai OVA
Kalafina – into the world / Märchen: Track 2
Kanji | Romaji | English |
---|---|---|
信じきっていた世界の形だって 君の周りを廻り出して 右の方に傾いた |
shinji kitteita sekai no katachi tatte kimi no mawari wo mawaridashite migi no hou ni katamuita |
Even the shape of the world that I’d believed in until the end started spinning around you and leaned on your right cheek |
この手の中に 夢も何もなくて だけど何かここにあって 胸をジリジリ焼いた |
kono te no naka ni yume wo nanimo nakute dakedo nanika koko ni atte mune wo jirijiri yaita |
In these hands of mine there’s not a dream or anything but there is something here gradually embracing my heart |
恋しい人が 君を抱きしめてくれたら 曖昧な夢が 秩序の底を打ち抜いた |
koishii hito ga kimi wo dakishimete kuretara aimai na yume ga chitsujou no soko wo chinuita |
If the person you’re longing for embraced you a vague dream would shoot out from the bottom of ordinariness |
からっぽになって 僕らは箱の中 を見ていた箱の外 どこにいるのか知らない だけだった (artia… sorti ah) |
karappo ni natte bokura wa hako no naka o mite ita hako no soto doko ni iru no ka shiranai dakedatta (artia… sorti ah) |
We had become empty inside the box but now we’ve been looking outside the box We simply didn’t know where we are (artia… sorti ah) |
それは君が忘れてた 伝え話しに似ていた 沈黙を探す為に 口を閉ざせないぼくたちが 語り継ぐ 無垢な童話をぼくたちは生きていた 愛しさというノイズを 欲しがって欲しがって 胸をジリジリ焼いた |
sore wa kimi ga wasureteta tsutae hanashi ni nite ita chinmoku wo sagasu tame ni kuchi wo tozasenai bokutachi ga kataritsugu mukuna doowa wo bokutachi wa ikiteita itoshisa to iu noizu wo hoshigatte hoshigatte mune wo jirijiri yaita |
This looked like a legend that you have forgotten We, who can’t shut our mouths in order to look for silence, are handing down the pure fairy-tale that we were living We desired the noise called “love” so much that it gradually embraced our hearts |
逆立てていた 気持ちを削ぎ落とした ここにある物語は とてもシンプルだった |
sakadatete ita kimochi wo sogi otoshita koko ni aru monogatari wa totemo shinpurudatta |
The fairytale that is here, which was scraping off the bristling feelings, was very simple |
狼狽えたまま 僕らは箱の外 それとも深い箱の中 最後の頁を超えて 旅立った (aria sortio adi) |
urotaeta mama bokura wa hako no soto soretomo fukai hako no naka saigo no peeji o koete tabidatta (aria sortio adi) |
Remaining confused outside the box, or maybe inside the deep box We crossed over the last page and started a journey (aria sortio adi) |
1オクターブ外して僕らは歌う
[estora aria sorti 歓びの残像 |
ichi okutaabu hazushite bokura wa utau
[estora aria sorti yorokobi no zanzou |
We are singing 1 octave off
[estora aria sorti An afterimage of joy |
kanji lyrics from booklet, romanji by magicmagiamahou, translation by yuki.n, corrected by nimsaj, kajiurago transscription by george1234