Music: Yuki Kajiura
Lyrics: Yuki Kajiura
Arrangement: Yuki Kajiura
Vocals: FictionJunction (KEIKO, KAORI, WAKANA, YURIKO KAIDA) [as credited in FictionJunction elemental album booklet]
Musicians
Guitar: Koichi Korenaga
Bass: Tomoharu “Jr” Takahashi (live vol.#11)
Drums: Kyoichi Sato (live vol.#11)
Piano: Masato Matsuda (original), Yuki Kajiura (live vol.#11)
Saxophone: Masato Honda (original)
Flute: Rie Akagi (live vol.#11)
Appearances:
FictionJunction – stone cold: Track 2, 4 (Instrumental)
FictionJunction – elemental: Track 3
Yuki Kajiura LIVE vol.#11 elemental Tour 2014 2014.4.20 @NHK Hall + Making of elemental Tour 2014: Track 11
Title:
「ひとりごと」 “Monologue”
Note: All members of FictionJunction are credited with vocals on this song according to the original booklet; therefore, there is technically no chorus, because the members themselves performed it.
Kanji | Romaji | English |
---|---|---|
喋りたいことを誰かが 聞きたいと思ってくれるかな ひとりごとでも構わないけど 受け止めてくれたら |
shaberitai koto wo dare ka ga kikitai to omottekureru kana hitorigoto demo kamawanai kedo uketometekuretara |
I wonder if there’s someone who wants to listen to my talk Even if it’s a soliloquy, it doesn’t matter, but I wish you could take it |
昨日咲いた花のこと 窓辺で見てた夢のこと 聞いて欲しくて |
kinou saita hana no koto madobe de miteta yume no koto kiite hoshikute |
About the flowers that bloomed yesterday About the dream I saw by the window I wish that you’d listen |
愛したい時に貴方は 愛したいと思ってくれるかな こんなにたくさんの心に 居場所はあるかな |
aishitai toki ni anata wa aishitai to omottekureru kana konna ni takusan no kokoro ni ibasho wa aru kana |
Do you want to love me when I want to love you? Is there a place for so many feelings to be? |
風に紛れてく 言葉の行く先を 二人の未来へ 届けられるかな |
kaze ni magireteku kotoba no yukusaki wo futari no mirai he todokerareru kana |
The destination of the words that slip into the wind, Can it reach to the future of the two of us? |
こんな静かな夜 流れる星 願い事を 貴方にだけ 届くように 呟いてる ひとりごとのように |
konna shizukana yoru nagareruboshi negaigoto wo anata ni dake todoku you ni tsubuyaiteru hitorigoto no you ni |
In such a quiet night with shooting stars, I’m murmuring a wish so it reaches only you like a soliloquy |
喋りたいときに貴方が 私を振り向いてくれたなら どんなに素敵な音楽が 聞こえるでしょう 夢のように |
shaberitai toki ni anata ga watashi wo furimuitekureta nara donna ni suteki na ongaku ga kikoeru deshou yume no you ni |
If, when I want to talk to you you turn your face towards me, how wonderful would the music that would be heard be? like a dream… |
愛したいときに貴方を 本当に大事に出来るかな 好きという気持ちを一人で 遊んでいないで |
aishitai toki ni anata wo hontou ni daiji ni dekiru kana suki to iu kimochi wo hitori de asondeinaide |
I wonder if, when I want to love you, I can truly take precious care of you Don’t idle away your time alone with the feeling that’s called love |
二人の未来を 見つけられるかな |
futari no mirai wo mitsukerareru kana |
I wonder if I can discover the future of the two of us |
風に吹かれて消えて行く 言葉は何処まで届くかな ひとりごとでも構わないけど 受け止めてくれたら…… |
kaze ni fukarete kiete yuku kotoba wa doko made todoku kana hitorigoto demo kamawanai kedo uketomete kuretara |
Disappearing, blown away by the wind I wonder how far those words can reach Even if it’s a soliloquy, it doesn’t matter but I wish you could take it |
Kanji from 3131.info
Romaji by keikochan
Translation by ninetales, corrected by Yuki_n
Finally,love this song!!!
The kanji for last stanza is totally wrong.
愛したいときに貴方を
本当に大事に出来るかな
好きという気持ちを一人で
遊んでいないで
is not kaze ni fukarete kiete yuku etc. It’s same as 2 stanzas above, the “Aishitai toki no anata wo, etc.”
This is the right kanji :
風に吹かれて消えて行く
言葉は何処まで届くかな
ひとりごとでも構わないけど
受け止めてくれたら……
And I kinda disagree about the credit for this song’s vocal. It written :
Vocal : FictionJunction (Keiko, Kaori)
Because Wakana is the one who sing the main melody in “Konna, shizukana yoru, nagareru boshi, etc…”
And Yuriko sings the english part although the english lyrics does not included in the booklet. After all, in the booklet, it written : Vocal : Kaori, Keiko, Wakana, Yuriko Kaida
so there’s no differentiation between all of them and none of them only placed as chorus. FictionJunction is different than Kalafina that uses Kaida as chorus, because Kaida is a part of FJ.
The administrator for lyrics in this site is really uncompetent.
but kaori and keiko get the main vocal and wakana sang “Konna, shizukana yoru, nagareru boshi, etc…”if you listen carefully you will hear yuriko’s voice in that part the only thing that i agree with you is in the booklet, it written : Vocal : Kaori, Keiko, Wakana, Yuriko Kaida
so there’s no differentiation between all of them and none of them only placed as chorus. FictionJunction is different than Kalafina that uses Kaida as chorus, because Kaida is a part of FJ.
I don’t think it’s incompetent to put Kaori and Keiko as main vocals in this song. It’s a matter of personal interpretation, that’s all. Whether or not Wakana singing a different part (which is mixed more into the background) and Yuriko singing the English parts qualifies them to be listed as main vocals here is up to one’s opinion.
After all, Nohara is a Keiko song even though Kaori sings part of the chorus. Personally, I don’t think it should be relisted as a Keiko/Kaori song just because of that.
NOTE: As an editor, I changed this page, and Stone Cold’s page, to reflect the official booket, which gives all members of FJ as the vocals, and doesn’t credit anyone with chorus. I think it works out better this way. If it’s not right, please correct it back again!
This song was as best as Stone Cold. I like this song a lot (although there are some corrections in the lyrics.) FictionJunction did a very wonderful song!
Beautiful song~! I love how bluesy it is 😛 not typical Kajiura style
But it wasn’t until I recently watched Fictionjunction’s Elemental Live (YK vol#11) that I was able to pick up the phrases sung in the bridge/some of Wakana and Yuriko Kaida’s background chants. Originally I thought they were Kajiurago lyrics but on upon closer listening, I think it’s a good chance that it’s English!! Here’s my interpretation:
I? Bless my beating heart? <—this line is probably not right; hard to make out
in my
cold and beating heart
Dreaming
somewhere and so far
in your
Cold and steady heart
Anyone else hear something similar? ^_^
@ramyungrl ah it is English, thanks for making me realizing it, btw, here’s what i think i hear “I test my feeling now
In my cold and beating heart
Dreaming somewhere so far
In your cold and steady heart”
Edit: “Address my feeling now” feels more suitable with the pronounciation and meaning
when is the kanji for the final stanza of this song going to be updated?
I’ve corrected the kanji for the final stanza as @ritardando stated (checked against liner notes in elemental album also).
after “Yume no you ni”
sounds like
I guess I’m feeling now in my cold and beating heart
dreaming somewhere else so far
in you cold and steady heart
far away
Sorry
I think I test my feeling is right one