Music: Yuki Kajiura
Lyrics: Yuki Kajiura
Arrangement: Manabu Tsuchiya
Vocals:original – Chiaki Ishikawa, FictionJunction live – Aira Yuuki (ASUKA) with FictionJunction chorus
Appearances:
See-Saw – Swimmer: Track 2
See-Saw – I Have A Dream: Track 7
See-Saw – early best: Track 7
FictionJunction 2010-2013 The BEST of Yuki Kajiura LIVE, vol 2: Disc 3, Track 3
Title:
「うた」 “Song”
Kanji | Romaji | English |
---|---|---|
言葉がみんな うたになったらいいな 無口な恋を 何よりも鮮やかな音階で 鳴らし続ける 微笑みよりも おしゃべりよりも 遠く君に届きたい 忘れ得ぬ歌になり 君の中に残っていたい |
kotoba ga minna uta ni nattara ii na mukuchi na koi wo naniyorimo azayaka na onkai de narashitsuzukeru hohoemi yori mo oshaberi yori mo tooku kimi ni todokitai wasure’enu uta ni nari kimi no naka ni nokotteitai |
It’s good if words become songs for everyone Continuing to ring out silent love With a musical scale brighter than anything I want to convey it off to you more than smiles, more than idle talk I want to leave just that within you, changing to an unforgettable song |
光の速さで 遠ざかる星たち 私の願い たどり着くかしら この夜に それとも明日 |
hikari no hayasa de toozakaru hoshitachi watashi no negai tadoritsuku kashira kono yoru ni soretomo ashita |
I wonder if my wishes are struggling on to The stars that whirl far away at the speed of light In this night, or tomorrow |
君に歌を捧げたい 姿を見せない鳥の声で 雨になる 空見上げていた 肩に君の手が 触れたときのこと |
kimi ni uta wo sasagetai sugata wo misenai tori no koe de ame ni naru sora miageteita kata ni kimi no te ga fureta toki no koto |
I want to offer you a song With a bird’s voice, not showing my form About when we’d looked up at the sky that turns to rain now And you’d rested your hand on my shoulder |
5つ目の曲がり角で 生まれてきた 気持ちあたためて 君に注ぐ時を 今日、明日と指を折って 数えていたの |
itsutsume no magarikado de umarete kita kimochi atatamete kimi ni sosogu toki wo kyou, asu to yubi wo otte kazoeteita no |
Warm those feelings that were born on the fifth turn in the road I’d counted the times I bent my fingers, today and tomorrow, pouring it into you |
光の速さで 遠ざかる人たち 私の思い 伝わるのかしら 窓のないビルの中で |
hikari no hayasa de tookazaru hitotachi watashi no omoi tsutawaru no kashira mado no nai BIRU no naka de |
I wonder if I’m conveying my thoughts to The people that whirl far away at the speed of light Within the windowless buildings |
君に歌を捧げたい 呼び合いさえずる鳥の声で 今をどこかに無くした後も 君がいつか口ずさむように |
kimi ni uta wo sasagetai yobiai saezuru tori no koe de ima wo dokoka ni nakushita ato mo kimi ga itsuka kuchizusamu you ni |
I want to offer you a song With a bird’s voice, chirping out Even after losing this moment somewhere So that you’ll sing it someday |
Kanji from Kasi-time
Transliteration by Michelle
Translated by ninetales