Music: Yuki Kajiura
Lyrics: Yuki Kajiura
Arrangement: Takao Konishi
Vocals: Chiaki Ishikawa
Appearances:
See-Saw – Early Best: Track 3
See-Saw – Chao Tokyo: Track 2
Title:
「うす紅」 “Light Crimson”
Kanji | Romaji | English |
---|---|---|
くちびるを花の色 に染めている 鏡の中あなたを見ている うつむいたまなざし を飾っている かげろうもみんなあなたのため |
kuchibiru wo hana no iro ni someteiru kagami no naka anata wo miteiru utsumuita manazashi wo kazatteiru kagerou mo minna anata no tame |
Dying my lips the color of flowers I’m looking at you in the mirror Adorned with downward glances Even with ephemerality, everything is for you |
今宵誰よりも綺麗なつもり うす紅の微笑みあげる |
koyoi dareyorimo kirei na tsumori usubeni no hohoemiageru |
Tonight I have plans to be the most beautiful With a light crimson smile |
恋の謎解きは ほんとは簡単なこと ときめきで震える手を 隠さないでほしいだけ |
koi no nazotoki wa honto wa kantan na koto tokimeki de furueru te wo kakusanai de hoshii dake |
When it comes to the puzzle of love, the solution is actually simple I just want you to conceal nothing with hands that tremble from throbbing |
春色の靴を 履いたつま先で あでやかなドレープ揺らしてみる 鏡の中 仕草一つ作るのに 迷うのも みんなあなたのため |
shunshoku no kutsu wo haita tsumasaki de adeyaka na drape yurashite miru kagami no naka shigusa hitotsu tsukuru no ni mayou no mo minna anata no tame |
On tiptoe, I slid on spring-colored shoes Trying to shake the glossy drapes In spite of making up my bearing in the mirror Despite hesitation, everything is for you |
今宵誰よりも香り立つように 微笑みのトワレあげる |
koyoi dareyorimo kaori tatsu youni hohoemi no towareageru |
Tonight, so I’ll smell the sweetest I’m doing my toilette with a smile |
ただ頬を寄せ合えば 何かがとけてくね ときめきで震える胸 そのままに抱きしめて |
tada hoho wo yoseaeba nanika ga toketeku ne tokimeki de furueru mune sonomama ni dakishimete |
If we just press our cheeks together something will clear away Embrace my heart as it is, trembling from throbbing |
瞳閉じて さんざしの眠たさの中 霧にかすむ 季節が二人を隠して |
hitomi tojite sanzashi no nemutasa no naka kiri ni kasumu kisetsu ga futari wo kakushite |
Close your eyes within the hawthorn’s sleepiness This misty season conceals us both |
恋の謎解きは ほんとは簡単なこと ときめきは言葉より かすめた指にひそんでる ただ頬を寄せ合えば 何かがとけてくね うす紅染まる手で 伝えてほしいだけ |
koi no nazotoki wa honto wa kantan na koto tokimeki wa kotoba yori kasumeta yubi ni hisonderu tada hoho wo yoseaeba nanika ga toketeku ne usubeni somaru te de tsutaete hoshii dake |
When it comes to the puzzle of love, the solution is actually simple The throbbing lies in brushing fingers, more than words If we just press our cheeks together something will clear away I just want to convey it with hands dyed light crimson |
Kanji from Kasi-time
Transliteration by Midori
Translated by ninetales