canta-per-me.net

where we worship Yuki Kajiura

Skip to Navigation

Lyrics & Song Info » Storm

Updated

Music: Yuki Kajiura
Lyrics: Yuki Kajiura
Arrangement: Yuki Kajiura
Vocals: Ami Koshimizu (original), Wakana and Keiko (elemental)
Musicians
Keyboards: Yuki Kajiura
Guitar: Kyoichi Korenaga
Bass: Tomoharu “Jr” Takahashi
Drums: Kyoichi Sato
Flute: Rie Akagi

Appearances:
Mai-Otome Zwei OVA 2nd Ending Theme
Mai-Otome Zwei OVA Vocal Best Album: Track 2, 8 (instrumental)
FictionJunction – elemental: Track 6
Yuki Kajiura LIVE vol.#11 elemental Tour 2014 2014.4.20 @NHK Hall + Making of elemental Tour 2014: Track 12


Kanji Romaji English
静かに二人を包んでいた
綺麗な動かない時間から
羽を広げ飛び立つ時が
もう側に来てるの
shizuka ni futari wo tsutsundeita
kirei na ugokanai jikan kara
hane wo hiroge tobitatsu toki ga
mou soba ni kiteru no
The two of us quietly embraced
through the unwavering time.
The time to spread our wings
and fly away is soon approaching.
緑の夜の中寄り添って
無口な慰めを
くれたから
どんな時もその温もりを
抱きしめて行ける
midori no yoru no naka yorisotte
mukuchi na nagusame wo
kureta kara
donna toki mo sono nukumori wo
dakishimete yukeru
Because you offered me
comfort of a few words
while nestling together in the green night,
at any time, I can continue to hold on
to that warmth.
夢の住む
この場所を守りたいずっと
風の音、
運命の歌が響いて
灯火を
手に取って冬空を照らす
胸の星をただ信じて
yume no sumu
kono basho wo mamoritai zutto
kaze no oto
unmei no uta ga hibiite
tomoshibi wo
te ni totte fuyusora wo terasu
mune no hoshi wo tada shinjite
I want to protect
this place where dreams live forever.
The sound of the wind
and the song of destiny echo,
and taking the torch in my hand,
I illuminate the winter sky.
Just believe in the star of my heart.
空を行く
鳥たちの交わす鳴き声
暮れて行く草原に響いてるよ
安らぎの大地へ
と帰るため
最後の風を超えて行く
sora wo yuku
toritachi no kawasu nakigoe
kurete yuku sougen ni hibiiteru yo
yasuragi no daichi he
to kaeru tame
saigo no kaze wo koete yuku
The cries that the birds
that go through the sky and exchange
are surely echoing through
the darkening prairie.
To return to a peaceful earth,
I will pass through the final wind.
(estititaya amitatiya
sastiya filiya)
(estititaya amitatiya
sastiya filiya)
(estititaya amitatiya
sastiya filiya)
額に
ちりちりと夕凪が
嵐の予感を運んで来る
貴方に吹く風の全てを
受け止めてあげたい
hitai ni
chirichiri to yuunagi ga
arashi no yokan wo hakonde kuru
anata ni fuku kaze no subete wo
uketomete agetai
The evening calm
that shrivels on my forehead
brings a premonition of a storm.
Everything the wind blows at you
I want to catch for you.
優しい時間だけでいいのに
いのちは
切なさをくれるのね
二人でいたよろこびだけを
抱きしめて行くわ
yasashii jikan dake de ii no ni
inochi wa
setsunasa wo kureru no ne
futari de ita yorokobi dake wo
dakishimete yuku wa
Despite wishing we only had gentle times,
life
gives us pain, doesn’t it?
I will continue to embrace
the joy of us being together.
愛の住む
この場所を守りたいずっと
体ごと
運命に焼かれてもいい
灯火を
手に取って冬空を照らす
胸の星をただ信じて
ai no sumu
kono basho wo mamoritai zutto
karada goto
unmei ni yakarete mo ii
tomoshibi wo
te ni totte fuyuzora wo terasu
mune no hoshi wo tada shinjite
I want to protect
this place where our love lives forever.
It doesn’t matter
that my body is burned by fate.
Taking the torch in my hand,
I illuminate the winter sky.
Just believe in the star of my heart.
空を行く
鳥たちの交わす鳴き声
暮れて行く草原に響いてるよ
嵐を超えて
辿りつく場所は
きっと貴方の胸の中
帰るわ…
sora wo iku
toritachi no kawasu nakigoe
kurete yuku sougen ni hibiiteru yo
arashi wo koete
tadoritsuku basho wa
kitto anata no mune no naka
kaeru wa…
The cries that the birds
that go through the sky and exchange
are surely echoing through the darkening prairie.
The place we struggle to get to
after through a storm
is surely in your heart.
I will return…
(kastimi iya) (kastimi iya) (kastimi iya)

Kanji from Kasi-time
Kajiurago transliteration by george1234
Transliteration by missjasminn. Translation by missjasminnn, corrected by nimsaj.

One response

  1. skybluescramble says:

    i really love Wakana’s version of this song… some reviews I read commented about her voice sounds fragile, but the strange thing is, that’s exactly why I totally in love with Wakana’s voice in this song. so fragile and heartbreaking. just like in Kalafina’s Kimi ga Hikari ni Kaeteyuku and Mizu no Akashi.

Leave a Reply