canta-per-me.net

where we worship Yuki Kajiura

Skip to Navigation

Lyrics & Song Info » obbligato

Updated

Music: Yuki Kajiura
Lyrics: Yuki Kajiura
Arrangement: Yuki Kajiura
Vocals: Kalafina
Chorus: Yuriko Kaida, Hanae Tomaru, Yuki Kajiura
Musicians: Koichi Korenaga (E.Guitar), Kyoichi Sato (Drums), Tomoharu “jr” Takahashi (Bass)

Appearances:
Kalafina – Consolation: Track 8
Kalafina -「Live Tour 2013 “Consolation” Special Final」: Track 18
Kalafina 8th Anniv. Sp. products – The Live Album「Kalafina LIVE TOUR 2014」 CD 2: Track 2

Title: “obbligato” is a musical term, check Wikipedia’s page for more info.

Kanji Romaji English
[Konti firia saria
konti fiyia so]
[Konti firia saria
konti fiyia so]
[Konti firia saria
konti fiyia so]
[eh ehe he ya ehe ya
ah eh ehe ee he ya ah]
[eh ehe he ya ehe ya
ah eh ehe ee he ya ah]
[eh ehe he ya ehe ya
ah eh ehe ee he ya ah]
綺麗な感傷が
壊れた海に風を呼んでいる
kirei na kanshou ga
kowareta umi ni kaze wo yondeiru
A beautiful feeling
is calling out to the wind from the broken sea
静かに舞い落ちる
綿毛のように夜を埋めて行く
shizuka ni maiochiru
watage no you ni yoru wo umeteyuku
It will bury the night
like fluff that quietly flutters down
琥珀の波 錆びた小舟は
月の引力擦り抜けて行く
愛を囁く腕は白く
水の表に輝いていた
kohaku no nami sabita kobune wa
tsuki no inryoku surinukete yuku
ai wo sasayaku kaina wa shiroku
mizu no omote ni kagayaiteita
In waves of amber, a rusted boat
will make its way quickly within the moon’s gravity
Arms that whisper love were shining in white
on the water’s surface
甘く canto lamento
眩しい夜の波紋の中で
繰り返す恋のうた
obbligato
寄り添いながら二つの声は
一つになれないまま
amaku canto lamento
mabushii yoru no hamon no naka de
kurikaesu koi no uta
obbligato
yorisoi nagara futatsu no koe wa
hitotsu ni narenai mama
I sing sweetly, I lament
Within the glaringly bright night’s ripples
a song of love repeats
obbligato
While close to each other, two voices
remain unable to become one
[eh he ya] [eh he ya] [eh he ya]
額に刻まれた印のように
細い手を取った
hitai ni kizamareta shirushi no you ni
hosoi te wo totta
Like a mark engraved on one’s forehead
I took your thin hand
無数の感情が
音符のように胸を埋めて行く
musuu no kanjou ga
onpu no you ni mune wo umeteyuku
Countless emotions
will bury my heart like a musical note
生まれる前に消えて行くうた
閉じた瞼を慰めるもの
私のことを忘れずにいて
声もかたちも失くした後も
canto
umareru mae ni kiete yuku uta
tojita mabuta wo nagusameru mono
watashi no kako wo wasurezu ni ite
koe mo katachi mo nakushita ato mo
canto
A song that disappears before being born
is something that comforts closed eyelids
Stay without forgetting me
even after my voice and shape is lost
I sing
[Solto iya firia
consoria mio doche
Asoria firita
mistoria mio doche]
[Solto iya firia
consoria mio doche
Asoria firita
mistoria mio doche]
[Solto iya firia
consoria mio doche
Asoria firita
mistoria mio doche]
[Konti firia
saria]
[Konti firia
saria]
[Konti firia
saria]
canto lamento
真珠のような吐息連ねた
満ち潮の首飾り
obbligato
寄せて離れて二人の声は
帰らぬ波のように
canto lamento
shinju no you na toiki tsuraneta
michishio no kubikazari
obbligato
yosete hanarete futari no koe wa
kaeranu nami no you ni
I sing, I lament
A pearl-like sigh tied together
A necklace of flowing water
obbligato
Our voices come close and break away
like a wave that doesn’t come back
[Konti firia saria
kanti fia so]
[Konti firia saria
kanti fia so]
[Konti firia saria
kanti fia so]

Kanji from CD booklet, romaji transliteration by keikochan, translation by nimsaj, kajiurago trascription by Kowz and george1234

3 responses

  1. ritaro says:

    and I just realized that the first line is ‘kirei na kanshou ga’ and not ‘kanjou’ ga. The kanji is different, lol. 感傷= kanshou. 感情 = kanjou. and lol at the ‘kanaina’. it’s kaina.

  2. mvl says:

    Also ‘watashi no kako wo’ should be ‘watashi no koto wo’.

  3. Keiko W says:

    Hi, I think the canto after the “koe mo katachi mo nakushita ato mo” is actually sung “canto l’Amour”,which means song of love.

Leave a Reply