canta-per-me.net

where we worship Yuki Kajiura

Skip to Navigation

Lyrics & Song Info » nowhere

Updated

Music: Yuki Kajiura
Lyrics: Yuki Kajiura
Arrangement: Yuki Kajiura
Vocals: Fiction Junction YUUKA (original/lives unless otherwise credited), Kalafina (Animax)
Chorus: Kaori Nishina (original/Animax), Yuriko Kaida/Hikaru (live vol.#4 and vol.#11), FictionJunction (Animelo Summer Live 2009 -Re:Bridge-)
Musicians
Keyboards: Yuki Kajiura (original, Animelo Summer Live 2009 -Re:Bridge-, live vol.#4 and vol.#11)
Guitar: Koichi Korenaga (original/live vol.#4 and vol.#11)
Violin: Hitoshi Konno (original/live vol.#4 and vol.#11), Yu Manabe (Animelo Summer Live 2009 -Re:Bridge-)
Drums: Masuke Nozaki (live vol.#4), Kyoichi Sato (Animelo Summer Live 2009 -Re:Bridge- and live vol.#11)
Bass: Tomoharu “Jr” Takahashi (live vol.#4 and vol.#11)

Appearances:
MADLAX insert song – MADLAX OST 1: Track 2
FictionJunction YUUKA – Hitomi no Kakera: Track 2, 4 (instrumental)
FictionJunction YUUKA – Destination: Track 3
Maki – Exit Trance Presents Speed Anime Trance Best 2: Track 5
Maki – Exit Trance Presents Speed Anime Trance Best Box: Disc 2, Track 5
FictionJunction YUUKA – Yuki Kajiura LIVE Vol. 4 PART 1: Track 14
savage genius + Minori Chihara + Yozuca* – Animelo Summer Live 2008 -Challenge- 8.30 (day 1): Disc 1 Track 16
FictionJunction YUUKA with FictionJunction – Animelo Summer Live 2009 -Re:Bridge- 8.23 (day 2): Disc 1 Track 18
Kalafina – Animax Musix Fall 2011
Yuuka Nanri – “LIVE ON!” Akasaka BLITZ 2012.10.13: Track 20
Yuki Kajiura LIVE vol.#11 FictionJunction YUUKA 2days Special 2014.2.8-9 中野サンプラザ: Disc 1 Track 18, Disc 2 Track 18

Note:Musicians for Animelo Summer Live performances are currently unknown except as listed above; Kalafina performed this song using the original playback.


Kanji Romaji English
魂の話を聞かせてよ
瞳を逸らさず見つめてよ
貴方は私が何処にも
いないと思ってる
tamashii no hanashi wo kikasete yo
hitomi wo sorasazu mitsumete yo
anata wa watashi ga doko nimo
inai to omotteru
Tell me the story of your soul.
Look at me without
turning your eyes away.
You’re thinking I exist nowhere.
見えない場所まで走るなら
要らない飾りは振り捨てて
心を剥き出しにしても
荷物は重すぎるの
mienai basho made hashiru nara
iranai kazari wa furisutete
kokoro wo mukidashi ni shitemo
nimotsu wa omosugiru no
If you run to an unseen place,
leaving behind unnecessary decorations,
even with a frank heart,
the burden’s too heavy.
吹けば飛ぶ様な夢だけが
二人を結んでる
fukeba tobu yona yume dake ga
futari wo musunderu
Only the dream that flies when blown
links the two of us.
全てを見せる星の
導きに背いて
まっすぐに駆け上がる
空にある扉へ
どこまでも私は行くの
subete wo miseru hoshi no
michibiki ni somuite
massugu ni kakeagaru
sora ni aru tobira e
doko made mo watashi wa yuku no
Go against the guidance
of the all-showing star,
and run straight ahead
towards the door in the sky.
I’ll go anywhere.
花びらの黄色い寂しさを
二つの心で舐め合えば
貴方は孤独が此処から
消えると思ってる
hanabira no kiiroi sabishisa wo
futatsu no kokoro de nameaeba
anata wa kodoku ga koko kara
kieru to omotteru
If the petal’s yellow loneliness
can taste two hearts
I think your solitude will
disappear from then on.
今だけ欲しい慰めより
乾いた流行の笑いより
私は貴方の真ん中が
見たいと思ってるの
ima dake hoshii nagusame yori
kawaita hayari no warai yori
watashi wa anata no mannaka ga
mitai to omotteru no
More than the desired comfort just now
More than the dried-out fake smiles
I’m thinking that I want to see
the truth of you.
全てを見せる星の
導く優しい明日
それより明るい未来へと
行くから
subete wo miseru hoshi no
michibiku yasashii ashita
sore yori akarui mirai e to
yuku kara
Because, brighter than the
gentle tomorrows
we’re guided to by all-showing stars,
We’re going to a brilliant future…
魂の話を聞かせてよ
瞳を逸らさず見つめてよ
花びらの黄色い寂しさを
振り向かず二人は
何処まで
行こうと思ってるの
tamashii no hanashi wo kikasete yo
hitomi wo sorasazu mitsumete yo
hanabira no kiiroi sabishisa wo
furimukazu futari wa
doko made
yukou to omotteru no
Tell me the story of your soul.
Look at me without
turning your eyes away.
I wonder how far the two of us will go,
not looking back at the petals’
yellow loneliness?
全てを見せる星の
導きに背いて
まっすぐに駆け上がる
空にある扉へ
優しげに微笑む
運命に背いて
貴方にもし私を
捜す勇気があれば
どこにでも私はいるの
subete wo miseru hoshi no
michibiki ni somuite
massugu ni kakeagaru
sora ni aru tobira e
yasashige ni hohoemu
unmei ni somuite
anata nimoshi watashi wo
sagasu yuuki ga areba
doko ni demo watashi wa iru no
Go against the guidance
of the all-showing star,
and run straight ahead
towards the door in the sky,
Rebel against the fate
that smiles so gently.
If there is courage
in you to find me,
then I will be everywhere.
*
本当の貴方と本当の私が
出会える場所まで
きっと行けるはず
運命に背いて
涙を散らして
それでも会いたい
We will reach to nowhere land
Take me to the nowhere land
*
*
hontou no anata to
hontou no watashi ga
deaeru basho made
kitto ikeru hazu
sadame ni somuite
namida wo chirashite
sore demo aitai
we will reach to nowhere land
take me to the nowhere land
*
*
The real you
and the real me,
will definitely reach
our meeting spot.
Disobey fate,
scatter tears,
even so I want to meet you.
we will reach to nowhere land
take me to the nowhere land
*

*The section between asterisks is sung at the same time as the stanza marked with ‘#’, beginning on the last syllable of ‘subete’ and ending a few lines after ‘kara’


Kanji from Kasi-time
Romaji and translation from AnimeLyrics.com, corrected by ninetales

21 responses

  1. Iriana says:

    unmei ni somuite namida wo chirashi te

    ‘unmei’ should be ‘sadame’

  2. Anny says:

    what says in the part
    “fukeba tobu yona yume dake ga
    futari wo musunderu”
    in second voice?? i only understand “angel” hahaha….

  3. Alessia says:

    I think she says: “Someday, somewhere, anytime, anyplace.” And then I don’t know… but seems “You don’t make her … angel!” Ahahah!! I don’t understand the part between “her” and “angel”, sorry. xD

  4. xGracie says:

    It says : “Somewhere, someway, anytime, anyplace.” and “In the night I’m holding any chase.” I played the song over and over again and i think that is what I hear 🙂

  5. Alessia says:

    Woh, thank you. 🙂 Now sounds better! Wahahah! xD

  6. Anny says:

    Thank you Alessia and xGracie!!!

  7. Anny says:

    look for the Kalafina´s version!!! It´s so great… for the animax musix fall!!!

  8. aaa says:

    I think the line is supposed to be “into the land of fallen angels”.

  9. flloyd says:

    unmei ni somuite namida wo chirashi te “unmei” should be “sadame”

  10. flloyd says:

    im sure 95% this is the right lyrics hehe

    someday, somewhere, anytime, anyplace
    in the land of faulty angel

  11. Alessia says:

    I think we will never know the right lyrics! Ahahah!! 😀

  12. GoldShitsuji says:

    To see which one is the most correct, someone (or Next time) when some of you meet Yuki-sama please ask about this XD

  13. Adiey says:

    in the night of melody angel!!!

  14. joy says:

    what backing vocal says in the part “subete wo miseru hoshi no…yuku kara”?

  15. rsn says:

    After listening to Fictionjunction YUUKA’s live version many times (look for it! it has an awesome violin accompaniment!) and comparing to the original version from Madlax, I’m pretty sure that xGracie had the background lyrics right or nearly right:

    “Someday, somewhere, anytime, anyplace”
    “In the night, I’m holding any chase” OR “In the night, I’m holding angels”

    It’s hard to tell whether the chorus is saying “any chase” or “angels”.

    I’m not even going to try understanding the other background lyrics though…

  16. Cybuster says:

    Hey guys I know those lyrics:

    someday somewhere anytime anyplace

    you don’t make her on your dream and change

    (it should mean: you don’t make a dream out of her and give up)

    A very daring song if I may add. btw my favorite and anime too 🙂
    A friend of my told me to never let a woman change who I am.
    If anything is better to change is the world not you.
    It’s the worse to think that you are wrong.
    Some life philosophy 😀
    I really like this anime and this song. If Madlax was a real girl I’d become president of Gazath-sonika and marry her. And triple-speed would get retired 😀
    No war and peace for all!

    found lyrics here:
    http://kyoe.nobody.jp/madlax.html

  17. lililalu says:

    It’s ‘someday somebody anytime anyplace’ and ‘in the land of holy angels’ imo.

  18. Mai88 says:

    Judging from Kalafina’s live version, I’d say “in the night of holy angels”.

  19. Hayden Kurosaki says:

    I don’t want this to sound rude, but since I’m not the biggest fan of Yuuka I usually stick to learning the harmony and background of FJY work, and I’m surprised that the Kajiurago isn’t included in the lyrics.

    Judging from the live version I usually watch (YUUKA, Hikaru and Miss Kaida), I’ve heard this, repeated both during the verses and after the chorus:

    “Yannga ii yannga ii
    Yannga ii ahi ya
    Yannga ii yannga ii
    Yannga ii ahi ya”

    Even though it might be complicated to put this in with the lyrics, I think someone should because on this website, it’s treated just as importantly as the “definite” language lyrics! Also, maybe it’ll push people into also covering the background vocals (because I would, though I assume they come in the official instrumental).

    Note: Although in the studio version it’s much closer to “yamma ii”, during the live version of the song, neither Yuki, Hikaru or Miss Kaida close their mouth while singing it.

  20. kasaibouF29 says:

    When you hear that music, you’re going nowhere.

  21. Wichayut says:

    สนุกดีครับเพลงนี้ 666

Leave a Reply