Music: Yuki Kajiura
Lyrics: Yuki Kajiura
Arrangement: Yuki Kajiura
Vocal: Kalafina
Musicians: Koichi Korenaga (E.Guitar), Masayoshi Furukawa (Ac.Guitar), Kyoichi Sato (Drums), Tomoharu “Jr.” Takahashi (Bass), Obawo Nakajima (Percussion), Kiyo Kido Trio (Strings), Rie Akagi (Flute)
Appearances:
Kalafina – blaze: Track 2
Title: 夏の朝 = Natsu no asa = Summer’s morning
Kanji | Romaji | English |
---|---|---|
八月のいちばん 高い空から降りて来る 寂しい笛の音が 消えた方へ誘われて |
Hachigatsu no ichiban takai sora kara orite kuru sabishii fue no ne ga kieta hou he sasowarete |
i am lured to where the lonely sound of a flute that descends from the highest sky in august disappeared |
風と遊ぶ雲のかたちが 君を呼んでる ただふいに 遠くまで行きたいと思う 夏の朝 |
kaze to asobu kumo no katachi ga kimi wo yonderu tada fui ni tooku made yukitai to omou natsu no asa |
the shapes of clouds that play with the wind are calling out to you and so suddenly, you feel like going to a far place this summer morning |
どこまでも届く風 終わりのない空を信じて 生まれたばかりの夏 幼い光の小道 |
Dokomademo todoku kaze owari no nai sora wo shinjite umareta bakari no natsu osanai hikari no komichi |
the wind that reaches everywhere believes in an endless sky a summer newly born a trail of young light |
君には聞こえない 風の中の歌声 私には見えない 草の中の道しるべ |
Kimi ni wa kikoenai kaze no naka no utagoe watashi ni wa mienai kusa no naka no michishirube |
you cannot hear the singing voice within the wind And I cannot see The sign within the grass |
忍び込んだ 知らない庭の 影に溺れて恋をした 優しくて眠たくて 光に溶けるようで |
Shinobikonda shiranai niwa no kage ni oborete koi wo shita yasashikute nemutakute hikari ni tokeru you de |
indulging in the shadows of an unknown garden that we crept into, we fell in love we were affectionate and somnolent And it seemed like we would fade away under the light |
君の知らないことが 書いてあった 蒼い背表紙の まだ見ぬ本に挟んだ 小さな栞を抜き取って |
Kimi no shiranai koto ga kaite atta aoi sebyoushi no mada minu hon ni hasanda chiisana shiori wo nukitotte |
you pull out a bookmark that was inside a book you haven’t seen yet The book with the blue spine contains things unknown to you |
どこまでも届く風 終わりのない夏を信じて 眩しい朝が始まる ひかりは生まれたばか |
Dokomademo todoku kaze owari no nai natsu wo shinjite mabushii asa ga hajimaru hikari wa umareta bakari |
the wind that reaches everywhere believes in an endless summer a dazzling morning begins And a light is newly born |
kanji from kashinavi.com, trasliteration by yuki.n, translation by nimsaj
Great song and words.