Music: Yuki Kajiura
Lyrics: Yuki Kajiura
Arrangement: Yuki Kajiura
Vocal: Kalafina
Chorus: Yuriko Kaida
Musicians Masato Matsuda (Piano)
Appearances:
Kalafina – One Light: Track 2
Kalafina LIVE TOUR 2015~2016 “far on the water” Special FINAL at Tokyo International Forum Hall A Track 23
Title: 真昼 = Mahiru = Midday
Kanji | Romaji | English |
---|---|---|
空の高みを見つめながら 貴方の側を歩いてる 古いかなしみに 陽の当たる 真昼を何と名付けよう |
Sora no takami wo mitsumenagara Anata no soba wo aruiteru Furui kanashimi ni hi no ataru Mahiru wo nanto natsukeyou |
i am walking by your side while gazing upon the height of the sky. what shall i name this midday, where sunshine strikes upon my old sorrow? |
貴方の中を泳いでる 赤黒黄金(こがね)の魚たち ふいに水面に踊るように 奇麗なこころが 見えてくる |
Anata no naka wo oyoideru Aka kuro kogane no sakana-tachi Fui ni minamo ni odoru you ni Kirei na kokoro ga mietekuru |
black, red, and gold fish are swimming within you. your beautiful heart becomes visible as if they suddenly came to dance on the water’s surface. |
遠い夏の物語のように 白い舟の影の 中で遊ぶ 水しぶき空へ 投げて 笑うだけの |
Tooi natsu no monogatari no you ni Shiroi fune no kage no naka de asobu Mizushibuki sora e nagete Warau dake no |
like the tale of a distant summer, we play within the silhouette of a white boat. we splash the water towards the sky and just laugh. |
こんなに寂しい水の上に 何かが降りて来たような 夏はただ眩しく輝いて 私は貴方に恋をした |
Konna ni sabishii mizu no ue ni Nanika ga oritekita you na Natsu wa tada mabushiku kagayaite Watashi wa anata ni koi wo shita |
upon the very lonesome water, a summer where it seems as if something has disembarked was radiantly shining as i fell in love with you. |
kanji from CD booklet, romaji by ritardando, translation by nimsaj
That last part always gives me goose bumps.
You’re not alone. But in my case, those goosebumps comes from start to end of the song…