canta-per-me.net

where we worship Yuki Kajiura

Skip to Navigation

Lyrics & Song Info » Kouya Ruten

Updated

Music: Yuki Kajiura
Lyrics: Yuki Kajiura
Arrangement: Yuki Kajiura
Vocals: FictionJunction YUUKA
Chorus: Yuriko Kaida (original/live), Hikaru (live)
Musicians
A. and E. guitar: Susumu Nishikawa (original), Koichi Korenaga (live)
Bass: Tomoharu “Jr” Takahashi (original/live)
Drums: Kyoichi Satou (original, vol.#11 live), Masuke Nozaki (vol.#4 live)
Percussion: Ikuo Kakehashi (original)
Strings: Hitoshi Konno Strings (original)
Violin: Hitoshi Konno (live)
Piano: Yuki Kajiura (live)

Appearances:
Bakumatsu Kikansetsu Irohanihoheto opening theme
Bakumatsu Kikansetsu Irohanihoheto OST 2: Track 2 (TV size)
FictionJunction YUUKA – Kouya Ruten (single): Track 1, Track 3 (off vocal)
FictionJunction YUUKA – Circus: Track 5 (Full Size Mix) plus on Limited Edition DVD: Track 2
FictionJunction YUUKA – Yuki Kajiura LIVE Vol. 4 PART 1: Track 8
Yuki Kajiura LIVE vol.#11 FictionJunction YUUKA 2days Special 2014.2.8-9 中野サンプラザ: Disc 1 encore 1, Disc 2 Track 15
Title:
「荒野流転」 “Constantly Changing Wilderness”


Kanji Romaji English
(izana…
sae…)
(izana…
sae…)
(izana…
sae…)
月影凍る大地を
転がり踏み分けて行く
滅びと再生の
時代が始まる
自由を重く掲げて
道なき道を選んで
真昼より眩しい
日没を越えて
Tsukikage kooru daichi wo
korogari fumiwakete yuku
Horobi to saisei no
jidai ga hajimaru
Jiyuu o omoku kakagete michinaki
michi wo erande
Mahiru yori mabushii
nichibotsu wo koete
We fall over and push our way through
The earth frozen by moonbeams
The time of ruination
and rebirth is coming
We choose a trackless path
That heavily touts its freedom
Crossing into a sunset
more brilliant than midday
夢を語るように
時の船は行く
その闇路の向こうに
新しい夜明け
Yume o kataru you ni
toki no fune wa yuku
Sono yamiji no mukou ni
atarashii yoake
The ship of time moves on
to recite our dreams
Far beyond that dark road
is a new dawn
僕等はきっと暗闇の
腕から生まれてきた
かなわぬ恋をするように
光へと彷徨ってく
どこまでも果てしのない
この道を
帰る術は無い
Bokura wa kitto kurayami no
kaina kara umarete kita
Kanawanu koi o suru you ni
Hikari e to samayotteku
Doko made mo hateshi no nai
kono michi o
Kaeru sube wa nai
We surely came to be born
from the arms of darkness
So we’ll wander towards the light
In order to fall into unchanging love
There is no way to return
anywhere
On this interminable path
生き抜くことに戸惑い
死に行く事に怯えて
僕等の呼吸には
哀しみが宿る
叫びは孤独に失せて
涙の滴を啜り
誰もが一人きり
荒野を流離う
Ikinuku koto ni tomadoi
shi ni yuku koto ni obiete
Bokura no kokyuu ni wa
kanashimi ga yadoru
Sakebi wa kodoku ni usete
Namida no shizuku o susuri
Dare mo ga hitori-kiri
kouya o sasurau
Confused by survival…
Afraid of dying…
Grief dwells in our
every breath
Our shouts vanish into loneliness
Drinking up teardrops
Everyone roams in solitude
through the wilderness
あれは月の夢か
白く光る花
けぶる丘の彼方
煌めき手招く
Are wa tsuki no yume ka
Shiroku hikaru hana
Keburu oka no kanata
Kirameki temaneku
Is that the dream of the moon?
The whitely shining flower
Beckons us, glimmering,
beyond the hazy hills
胸に響く悠久の
音楽に耳を済ませ
風に惑う砂のように
刹那へと
消え失せても
どこまでも果てしのない
この道を
荒野の向こうへ
Mune ni hibiku yuukyuu no
ongaku ni mimi o sumase
Kaze ni madou suna no you ni
Setsuna e to
kieusete mo
Doko made mo hateshi no nai
kono michi o
Kouya no mukou e
Strain your ears for the eternal
music that echoes in our hearts
Even if we disappear
entirely into this moment
Like sand lost in the wind
We’ll go beyond the wilderness,
anywhere
On this interminable path
(izana…
sae…
ah…)
あれは月の夢か
(izana…
sae…
ah…)
Are wa tsuki no yume ka…
(izana…
sae…
ah…)
Is that the dream of the moon…?
(izana…
sae…
amata mida samiya…)
(izana…
sae…
amata mida samiya…)
(izana…
sae…
amata mida samiya…)
僕等はきっと 暗闇の
腕から生まれてきた
かなわぬ恋をするように
光へと誘われて
どこまでも果てしのない
この道を
帰る術は無い
彼方へ……
Bokura wa kitto kurayami no
kaina kara umarete kita
Kanawanu koi o suru you ni
Hikari e to izanawarete
Doko made mo hateshi no nai
kono michi o
Kaeru sube wa nai
Kanata e……
We surely came to be born
from the arms of darkness
So we’ll call for the light
In order to fall into unchanging love
There is no way to return
anywhere
On this interminable path
So we’ll go beyond it……

Kanji from Kasi-time
Romaji from gendou
Kajiurago transliterated by ninetales
Translated by ninetales

2 responses

  1. Pretty very good post. I just stumbled upon your blog and wanted to say that I have quite enjoyed reading your blog posts. Any way I am going to be subscribing for the feed and I hope you write-up once again soon.

  2. Ophelia Arcana says:

    Um, is there any other words to replace “ruination” (1st stanza)? How about destruction?

Leave a Reply