Music: Yuki Kajiura
Lyrics: Yuki Kajiura
Arrangement: Yuki Kajiura
Vocals: FictionJunction YUUKA
Chorus: Yuriko Kaida (original/live), Hikaru (live)
Musicians
A. and E. guitar: Susumu Nishikawa (original), Koichi Korenaga (live)
Bass: Tomoharu “Jr” Takahashi (original/live)
Drums: Kyoichi Satou (original, vol.#11 live), Masuke Nozaki (vol.#4 live)
Percussion: Ikuo Kakehashi (original)
Strings: Hitoshi Konno Strings (original)
Violin: Hitoshi Konno (live)
Piano: Yuki Kajiura (live)
Appearances:
Bakumatsu Kikansetsu Irohanihoheto opening theme
Bakumatsu Kikansetsu Irohanihoheto OST 2: Track 2 (TV size)
FictionJunction YUUKA – Kouya Ruten (single): Track 1, Track 3 (off vocal)
FictionJunction YUUKA – Circus: Track 5 (Full Size Mix) plus on Limited Edition DVD: Track 2
FictionJunction YUUKA – Yuki Kajiura LIVE Vol. 4 PART 1: Track 8
Yuki Kajiura LIVE vol.#11 FictionJunction YUUKA 2days Special 2014.2.8-9 中野サンプラザ: Disc 1 encore 1, Disc 2 Track 15
Title:
「荒野流転」 “Constantly Changing Wilderness”
Kanji | Romaji | English |
---|---|---|
(izana… sae…) |
(izana… sae…) |
(izana… sae…) |
月影凍る大地を 転がり踏み分けて行く 滅びと再生の 時代が始まる 自由を重く掲げて 道なき道を選んで 真昼より眩しい 日没を越えて |
Tsukikage kooru daichi wo korogari fumiwakete yuku Horobi to saisei no jidai ga hajimaru Jiyuu o omoku kakagete michinaki michi wo erande Mahiru yori mabushii nichibotsu wo koete |
We fall over and push our way through The earth frozen by moonbeams The time of ruination and rebirth is coming We choose a trackless path That heavily touts its freedom Crossing into a sunset more brilliant than midday |
夢を語るように 時の船は行く その闇路の向こうに 新しい夜明け |
Yume o kataru you ni toki no fune wa yuku Sono yamiji no mukou ni atarashii yoake |
The ship of time moves on to recite our dreams Far beyond that dark road is a new dawn |
僕等はきっと暗闇の 腕から生まれてきた かなわぬ恋をするように 光へと彷徨ってく どこまでも果てしのない この道を 帰る術は無い |
Bokura wa kitto kurayami no kaina kara umarete kita Kanawanu koi o suru you ni Hikari e to samayotteku Doko made mo hateshi no nai kono michi o Kaeru sube wa nai |
We surely came to be born from the arms of darkness So we’ll wander towards the light In order to fall into unchanging love There is no way to return anywhere On this interminable path |
生き抜くことに戸惑い 死に行く事に怯えて 僕等の呼吸には 哀しみが宿る 叫びは孤独に失せて 涙の滴を啜り 誰もが一人きり 荒野を流離う |
Ikinuku koto ni tomadoi shi ni yuku koto ni obiete Bokura no kokyuu ni wa kanashimi ga yadoru Sakebi wa kodoku ni usete Namida no shizuku o susuri Dare mo ga hitori-kiri kouya o sasurau |
Confused by survival… Afraid of dying… Grief dwells in our every breath Our shouts vanish into loneliness Drinking up teardrops Everyone roams in solitude through the wilderness |
あれは月の夢か 白く光る花 けぶる丘の彼方 煌めき手招く |
Are wa tsuki no yume ka Shiroku hikaru hana Keburu oka no kanata Kirameki temaneku |
Is that the dream of the moon? The whitely shining flower Beckons us, glimmering, beyond the hazy hills |
胸に響く悠久の 音楽に耳を済ませ 風に惑う砂のように 刹那へと 消え失せても どこまでも果てしのない この道を 荒野の向こうへ |
Mune ni hibiku yuukyuu no ongaku ni mimi o sumase Kaze ni madou suna no you ni Setsuna e to kieusete mo Doko made mo hateshi no nai kono michi o Kouya no mukou e |
Strain your ears for the eternal music that echoes in our hearts Even if we disappear entirely into this moment Like sand lost in the wind We’ll go beyond the wilderness, anywhere On this interminable path |
(izana… sae… ah…) あれは月の夢か |
(izana… sae… ah…) Are wa tsuki no yume ka… |
(izana… sae… ah…) Is that the dream of the moon…? |
(izana… sae… amata mida samiya…) |
(izana… sae… amata mida samiya…) |
(izana… sae… amata mida samiya…) |
僕等はきっと 暗闇の 腕から生まれてきた かなわぬ恋をするように 光へと誘われて どこまでも果てしのない この道を 帰る術は無い 彼方へ…… |
Bokura wa kitto kurayami no kaina kara umarete kita Kanawanu koi o suru you ni Hikari e to izanawarete Doko made mo hateshi no nai kono michi o Kaeru sube wa nai Kanata e…… |
We surely came to be born from the arms of darkness So we’ll call for the light In order to fall into unchanging love There is no way to return anywhere On this interminable path So we’ll go beyond it…… |
Kanji from Kasi-time
Romaji from gendou
Kajiurago transliterated by ninetales
Translated by ninetales
Pretty very good post. I just stumbled upon your blog and wanted to say that I have quite enjoyed reading your blog posts. Any way I am going to be subscribing for the feed and I hope you write-up once again soon.
Um, is there any other words to replace “ruination” (1st stanza)? How about destruction?