canta-per-me.net

where we worship Yuki Kajiura

Skip to Navigation

Lyrics & Song Info » Akatsuki no Kuruma

Updated

Music: Yuki Kajiura
Lyrics: Yuki Kajiura
Arrangement: Yuki Kajiura
Vocals: Yuuka Nanri (FictionJunction YUUKA)
Chorus: Kaori Nishina
Musicians
E. and A. guitar: Masayoshi Furukawa (original), Koichi Korenaga (live)
Percussion: Ikuo Kakehashi (original)
Cello: Ayano Kasahara (original)
Drums: Masuke Nozaki (live)
Bass: Tomoharu “Jr” Takahashi (live)
Violin: Hitoshi Konno (live)
Piano: Yuki Kajiura (live)

Appearances:
FictionJunction YUUKA – Destination (Album)
FictionJunction YUUKA – Akatsuki no Kuruma (Single): Track 1, Track 2 (piano), Track 3 (acoustic), Track 4 (off vocal)
SUIT CD vol.4 Miguel Ayman x Nicol Amarfi (EP)
Gundam SEED (Episode 24,32,40)
THE BRIDGE: Songs from Gundam SEED & SEED DESTINY CD 1: Track 3 (piano supplement version)
Camry – Exit Trance Presents Speed Anime Trance Best 4: Track 9
Camry – Exit Trance Presents Speed Anime Trance Best Box: Disc 5, Track 9
Camry – Trance Presents Speed Anime Trance Complete Best: Track 3
FictionJunciton YUUKA: Yuki Kajiura LIVE Vol. 4 Part 1: Track 11
FictionJunction YUUKA: Animelo Summer Live 2009 -Re:Bridge- 8.23 (day 2): Track 16
FictionJunction 2008-2010: The Best of Yuki Kajiura LIVE: CD 1, Track 9
Rasmus Faber presents Platina Jazz – Anime Standards Vol.2: Track 8 (instrumental)
Rasmus Faber presents Platina Jazz – Anime Standards Live At Billboard Live Tokyo: Track 17 (instrumental)
Yuuka Nanri – “LIVE ON!” Akasaka BLITZ 2012.10.13: Track 3
Animelo Summer Live 2013 -FLAG NINE- 8.25: Disc 2 Track 8 (with Kanako Ito)
Yuki Kajiura LIVE vol.#11 FictionJunction YUUKA 2days Special 2014.2.8-9 中野サンプラザ: Disc 1 Track 6, Disc 2 encore 2
Title:
「暁の車」 “Wheels of the Dawn”

Kanji Romaji English
風さそう木陰に俯せて泣いてる 
見も知らぬ私を私が見ていた
逝く人の調べを奏でるギターラ 
来ぬ人の嘆きに星は落ちて
Kazesasou kokage ni
utsubusete naiteru
Mi mo shiranu watashi wo
watashi ga miteita
Yuku hito no shirabe wo
kanaderu GITAARA
Konu hito no nageki ni
hoshi ga ochite
The wind invites me to the shadow of the trees,
I’m lying face down and crying
I was looking at myself
without even knowing my body
A guitar plays the melody
of the person who parted
A star falls for the grief
of those who won’t come back
行かないで、どんなに叫んでも 
オレンジの花びら静かに揺れるだけ
やわらかな額に残された 
手のひらの記憶遥か
とこしえのさよならつま弾く
Yukanaide,
donna ni sakende mo
ORENJI no hanabira shizuka ni
yureru dake
Yawarakana hitai ni nokosareta
Te no hira no kioku haruka
Tokoshie no sayonara tsuma hiku
“Don’t go”, no matter how much I cry out
All that happens is that
orange flower petals shake quietly
Left on my soft forehead,
the memory of a hand distantly
strums the eternal goodbye
優しい手にすがる子供の心を 
燃えさかる車輪は振り払い進む
逝く人の嘆きを奏でてギターラ 
胸の糸激しく掻き鳴らして
Yasashii te ni sugaru
kodomo no kokoro wo
Moesakaru kuruma ha
furiharai susumu
Yuku hito no nageki wo
kanadete GITAARA
Mune no ito hageshiku kakinarashite
A child’s heart
clinging to a kind hand
The blazing wheel shakes it away
and advances
The guitar that plays
the grief of those who part
Is strumming violently
the string of my chest
悲しみに染まらない白さで 
オレンジの花びら揺れてた夏の影に
やわらかな額を失くしても 
赤く染めた砂遥か越えて行く
さよならのリズム
Aa kanashimi ni
somaranai shirosa de
ORENJI no hanabira
yureteta natsu no kage ni
Yawarakana hitai wo nakushite mo
Akaku someta suna
haruka koete yuku
Sayonara no RIZUMU
With a whiteness unstained by sadness,
The orange flower petals were shaking
in the shadow of the summer
Even though I lost my soft forehead
The rhythm of goodbye is
distantly crossing
the red-stained sand
思い出を焼き尽くして進む大地に 
懐かしく芽吹いて行くものがあるの
Omoide wo yakitsukushite susumu daichi ni
Natsukashiku me fuite yuku
mono ga aru no
On this earth, that burns down
memories and advances,
Are there things that blossom dearly?
暁の車を見送って 
オレンジの花びら揺れてる今も何処か
いつか見た安らかな夜明けを 
もう一度手にするまで
消さないで灯火 
車輪は廻るよ
Akatsuki no kuruma wo miokutte
ORENJI no hanabira
yureteru ima mo dokoka
Itsuka mita yasurakana yoake wo
Mou ichido te ni suru made
Kesanaide tomoshibi
Kuruma wa mawaru yo
I wave off the vessel of dawn
Orange flower petals are shaking
somewhere even now
That peaceful dawn that I once saw
Until I can take it in my hand again,
The wheel is turning
Without turning off the lamp

Kanji and romaji from gendou
Translation by Yuki_n

9 responses

  1. valeriana runa says:

    I think in the first part, “uchide” is missing…
    it should be Konu hito no nageki ni hoshi ga “uchide” ?

  2. ninetales says:

    Fixed the missing word!

  3. Ece says:

    I think It’s not orange flower petals shake quietly It shoulde be orange flowers shake quietly

  4. Virgil says:

    Chihiro Yonekura Akatsuki no Kuruma

  5. B1 says:

    Hikaru sang chorus in live ^^

  6. ritaro says:

    @Ece : Hanabira is flower petals. Flower = Hana.

  7. Arthur Marsh says:

    Also appears on Animelo Summer Live 2009 day 2 Blu-ray / DVD;
    and Yuuka Nanri’s: 南里侑香 “LIVE ON!” 赤坂BLITZ 2012.10.13 Full Collection [Blu-ray+CD].

    Do we want to mention the Platina Jazz cover as well?

  8. Sheda says:

    I’m a noob at Japanese, but wouldn’t
    “Akatsuki no kuruma wo miokutte
    ORENJI no hanabira
    yureteru ima mo dokoka”
    more probably translate to “even now, orange petals are shaking while seeing off the wheel of dawn” (or could it be the dawn chariot from european mythology?)?
    I think the -te form can be used like this and it makes more sense to me. Could be wrong though.

  9. Maurox says:

    I am pretty sure the first stanza’s translation is wrong.

    The first two lines are a single sentence, with its main subject, object and verb being 「私を私が見ていた」 (I was watching myself)
    The rest is the descriptor for the first 「私」: What sort of “Myself” was I watching? The “Myself” which was crying, while lying face-down in the wind-inviting shade of the trees (because 「風さそう木陰」is a single phrase as well), which I also have never even seen before.

    “I was looking at an unknown myself, crying while lying face-down in the wind-inviting shade of a tree”

    It’s an absolute monster of a sentence, and I don’t know if there’s any way of expressing it without it sounding clunky at best.

Leave a Reply