Music: Yuki Kajiura
Lyrics: Yuki Kajiura
Arrangement: Yuki Kajiura
Vocals: Kalafina
Musicians
Guitar: Koichi Korenaga
Drums: Kyoichi Satou
Bass: Tomoharu “Jr” Takahashi
Strings: Kiyo Kido Strings
Appearances:
“Fate/Zero” 3rd Ending Theme song (eps 18,19)
Kalafina – To the beginning: Track 2
TYPE-MOON Fes. – 10th Anniversary Blu-ray Disc Box (Day 1 & 2)
Kalafina – Consolation: Track 10
Kalafina -「Live Tour 2013 “Consolation” Special Final」: Track 11
Kalafina 5th Anniversary LIVE SELECTION 2009-2012: CD2 Track 10
Kalafina – The Best “Red” Edition: blu-ray Track 3
Kalafina – The Best “Blue” Edition: CD Track 11
Title:
「満天」 “The Whole Sky”
Kanji | Romaji | English |
---|---|---|
静かに瞬く 星たちの散り逝く空 届かぬ祈りが 天と地を満たしてた |
shizuka ni matataku hoshitachi no chiri yuku sora todokanu inori ga ten to chi wo mitashiteta |
the sky where the stars that twinkle scatter is where heaven and earth was appeased by an unsaid prayer |
細い枝に光るのは 咲き忘れた未来 まだ名残惜しそうに 蕾を落とした |
hosoi eda ni hikaru no wa saki wasureta mirai mada nagori oshisou ni tsubomi wo otoshita |
shining through a thin branch was the future that forgot to bloom and yet, seeming reluctant, the branch let the bud fall |
ほら、もう時は満ちて 実る黄金の果実 その手で 摘み取るだけで 世界は終わるから |
hora mou toki wa michite nigoru kin no kajitsu sono te de tsumitoru dake de sekai wa owaru kana |
look, soon time will be up as it bears a golden fruit because, if you only pick it with those hands of yours, the world will end |
穢れぬものとして 降る雪の白さは 温もりを知れば消えてしまうの 奇麗な夢だけが 貴方を切り裂いた 冷たい瞳の 優しさと真実 |
kegarenu mono toshite furu yuki no shirosa wa nukumori wo shireba kieteshimau no kirei na yume dake ga anata wo kirisaita tsumetai hitomi no yasashisa to shinjitsu |
as an unstained thing, the whiteness of the falling snow will disappear if it knows warmth just beautiful dreams alone tore you to pieces with the kindness and truth of their cold eyes |
激しく瞬く 星たちは天に背いて 仇なす祈りが この空を墜とすまで |
hageshiku matataku hoshitachi wa ten ni somuite atarasu inori ga kono sora wo otosu made |
the stars that violently twinkle go against heaven until a prayer that becomes their enemy crashes the sky |
私を弔う為の 花束はいらない 心が潰えぬうちに 願いを叶えて |
watashi wo toburau tame no hanataba wa iranai kokoro ga tsuienu uchi ni negai wo kanaete |
i don’t need a bouquet of flowers to mourn for me grant my wish before my heart collapses |
見届けてみたい 人の望みが 燦々と光に 満ちる時を |
mitodoketemitai hito no nozomi ga sanzando hikari ni michiru toki wo |
the wishes of people, that they want to try seeing through their eyes, become the brilliant light that makes time get full |
翼を欲しがって 誰もが泣いていた 命が奏でる 満天のコーラス |
tsubasa wo hoshigatte daremo ga naiteita inochi ga kanaderu manten no chorus |
everyone was crying because they wanted wings life plays the whole sky’s chorus |
焼け焦げた願いが 空を抉じ開ける頃に 懐かしい故郷は きっと花の盛りでしょう |
yakekogeta negai ga sora wo kojiakeru koro ni natsukashii kokyou wa kitto hana no sakari deshou |
when a scorched wish wrenches open the sky the birthplace i miss will probably have flowers in full bloom |
激しく瞬く 星たちの夢の跡 |
hageshiku matataku hoshitachi no yume no ato |
traces of the dream of the stars that violently twinkle |
安らぎのあると人の言う 最果てまで 月影優しく 行く路を教えてよ |
yasuragi no aru to hito no iu saihate made tsukikage yasashiku yuku michi wo oshiete yo |
show me the way where the moonlight gently goes until the furthest end of earth where humans say peace exists |
静かに瞬く星たちの 祈りの空 貴方の叫びで この夢が終わるまで |
shizuka ni matataku hoshitachi no inori no sora anata no sakebi de kono yume ga owaru made |
it’s the sky of the prayer of the quietly twinkling stars until this dream ends with your cry |
Kanji from littleoslo.com
Transliteration by keikochan
Translation by ninetales, Yuki.n and missjasminnn
The lyrics are amazingly beautiful~ Thanks so much for the translation! 😀 <3
T_T but no Kajiuran this time…
I’ve been in love with this song since the first time I listened to it. Thanks for the translation! 😀
I think “実る黄金の果実” must be “nimoru ki kin no kajitsu” :-s
There’s a bunch of corrections in the related forum lyrics thread, I will apply them tonight 🙂
実る黄金の果実 is minoru kin no kajitsu, not nigoru, correct.
yes it is. there are many corrections made to the romaji on the forums 🙂
*Were many corrections
this song is so epic, the lyrics (as cerise said), the voices (as ever) and the music are really perfect, Kajiura really is a genius ! <3
sekai wa owaru kana – it’s actually kara, not kana.
source: booklet.
anyone catch the part after manten no chorus? The one that sounds like wakana chanting in high pitch….
Could that be “manten no chorus of fate”??? Because for me it sounds like “of Fate” and it makes sense if put into lyrics….that my opinion
@tracyalexia that’s what I’ve always thought the mystery word is 🙂
世界は終わるから = sekai wa owaru kaRA. 仇なす祈りが = ataNAsu inori ga.
I *think* this is correct:
Shizuka ni matataku
Hoshi tachi no chiri yuku sora
Todokanu inori ga
Ten to chi wo mitashiteta
Hosoi eda ni hikaru no wa
Saki wasureta mirai
Mada nagori oshisou ni
Tsubomi wo otoshita
Hora, mou toki wa michite
Minoru kin no kajitsu
Sono te de
Tsumitoru dake de
Sekai wa owaru kara
Kegarenu mono toshite
Furu yuki no shirosa wa
Nukumori wo shireba kiete shimau no
Kirei na yume dake ga
Anata wo kirisaita
Tsumetai hitomi no
Yasashisa to shinjitsu
Hageshiku matataku
Hoshitachi wa ten ni somuite
Adanasu inori ga
Kono sora wo otosu made
Watashi wo tomurau tame no
Hanataba wa iranai
Kokoro ga tsuienu uchi ni
Negai wo kanaete
Mitodokete mitai
Hito no nozomi ga
Sansan to hikari ni
Michiru toki wo
Tsubasa wo hoshigatte
Daremo ga naiteita
Inochi ga kanaderu
Manten no chorus (of fate)
Yakekogeta negai ga
Sora wo kojiakeru goro ni
Natsukashii kokyou wa
Kitto hana no sakari deshou
Hageshiku matataku
Hoshitachi no yume no ato
Yasuragi no aru to hito no iu
Saihate made
Tsukikage yasashiku
Yuku michi wo oshiete yo
Shizuka ni matataku hoshitachi no
Inori no sora
Anata no sakebi de
Kono yume ga owaru made
それを踏まえて、以下のことを目安に選んでみるといいかもしれません。
I don’t thing is “of fate” after “Manten no Chorus” I think she is just ending that part like an AHHHHHHH .. well it doesn’t matter she sound beautifully
I read it somewhere that the official one is ‘of pain’
^ Kajiura-san said during the Consolation twitter event that it is “of pain”
the English translation is really great! Waaahh, I never get tired listening to this song!~
Yuki seems to have used “let the stars fall down” as a base for this song, don’t you think?
In a twitter event she said it was a cover from let the stars fall down, or something like that.. don’t remember well
She didnt have to say it on twitter, it was obvious that it was.