canta-per-me.net

where we worship Yuki Kajiura

Skip to Navigation

Lyrics & Song Info » Destination Unknown

Updated

Music: Yuki Kajiura
Lyrics: Yuki Kajiura
Arrangement: Yuki Kajiura
Vocals: Kalafina
Chorus: Yuriko Kaida, Yuki Kajiura
Musicians
Guitar: Koichi Korenaga (original/live)
Drums: Kyoichi Satou (original/live)
Bass: Tomoharu “Jr” Takahashi (original/live)
Keyboard: Hirotaka Sakurada (live)

Appearances:
Kalafina – After Eden: Track 6
Kalafina – 「“After Eden” Special LIVE 2011 at TOKYO DOME CITY HALL」: Track 13
Kalafina -「Live Tour 2013 “Consolation” Special Final」: Track 16

Kanji Romaji English
夢を語りすぎて
命が軽くなりそうで
愛の教科書には
何にも書いてなさそうで
瞳をこらす
確かな物は何処
胸を焦がす何かを探して
yume wo katarisugite
inochi ga karuku narisou de
ai no kyoukasho ni wa
nani mo kaitenasasou de
hitomi wo korasu
tashika na mono wa doko
mune wo kogasu nanika wo sagashite
If I tell my dreams too much,
life seems to become light.
In the textbook of love,
nothing seems to be written.
Straining my eyes,
where are the certain things?
I’m searching for something that scorches my heart.
秘密抱えたなら
少しは重くなれそうで
貴方の瞳には
何か潜んでいるようで
指を伸ばす
生きる楔が欲しくて
二人は初めてキスをしたの
himitsu kakaeta nara
sukoshi wa omoku naresou de
anata no hitomi ni wa
nanika hisondeiru you de
yubi wo nobasu
ikiru kusabi ga hoshikute
futari wa hajimete kisu wo shita no
If I carry secrets,
they seem to become a bit heavy.
It seems as though
something’s hiding in your eyes.
Stretching out our hands,
wanting a living lynchpin,
we kissed for the first time.
その瞳は何を見つめ
銀色の朝の中を
満ち潮の夜の中を
彷徨って行くのでしょう
sono hitomi wa nani wo mitsume
giniro no asa no naka wo
michishio no yoru no naka wo
samayotte yuku no deshou
What do those eyes stare at?
Inside the silver morning,
inside the flowing night,
I think we’re wandering.
この水は何処へ続く
塞き止められた日々の中
穢れ無いものはいつも
kono mizu wa doko he tsuzuku
sekitomerareta hibi no naka
kegarenai mono wa itsumo
Where does this water continue to?
Un-dirtied things are always
inside the days that were held back.
愛の無い場所にあるのでしょう ai no nai basho ni aru no deshou I think they’re in a place without love.
心の片隅に
何か淀んでいるようで
愛で塗り潰せば
全て正しくなりそうで
瞳をこらす
夜明けの星は何処
奇麗な光が一つ欲しい
kokoro no katasumi ni
nanika yodondeiru you de
ai de nuritsubuseba
subete tadashiku narisou de
hitomi wo korasu
yoake no hoshi wa doko
kirei na hikari ga hitotsu hoshii
In a corner of my heart,
something seems to be settling.
If I paint out love,
everything seems to become right.
Straining my eyes,
where are the stars of dawn?
I want just one beautiful light.
この濁りを愛と呼んで
ありふれた影の中を
もどかしい夜の中を
漂って行くのでしょう
kono nigori wo ai to yonde
arifureta kage no naka wo
modokashii yoru no naka wo
tadayotteiku no deshou
If we call this murkiness “love”,
I think we’re floating
inside the commonplace shadows,
inside the tantalizing evening.
この水は何処へ続く
流れを恋い慕っていた
探してるものはいつも
届かない場所にあるのでしょう
kono mizu wa doko he tsuzuku
nagare wo koi shitatteita
sagashiteru mono wa itsumo
todokanai basho ni aru no deshou
Where does this water continue to?
I yearned for the current.
The things I search for are always
in unreachable places, I think.
自分の傷ならば
自分で嘗めて治せそうで
それでも傷跡を
見せびらかしたくなりそうで
ヒトになるまで
まだまだ遠い道かしら
心は何時からここにいたの
jibun no kizu naraba
jibun de namete naosesou de
sore demo kizuato wo
misebirakashitaku narisou de
hito ni naru made
mada mada tooi michi kashira
kokoro wa itsu kara koko ni ita no
If it’s one’s wounds,
they seem to cure by licking them yourself.
But still it seemed to
flaunt the scars,
till I become a person.
Is it a street that’s still very long?
Since when was my heart here?
[estima saria
solte i yaria arima
mistiosa mia
arti kosa miya
arti masa]
[estima saria
solte i yaria arima
mistiosa mia
arti kosa miya
arti masa]
[estima saria
solte i yaria arima
mistiosa mia
arti kosa miya
arti masa]
[estima saria
solte i yaria arima
mistiosa mia
arti kosa miya
arti masa]
[estima saria
solte i yaria arima
mistiosa mia
arti kosa miya
arti masa]
[estima saria
solte i yaria arima
mistiosa mia
arti kosa miya
arti masa]
夢を語りすぎて
命が軽くなりそうで
愛の教科書には
何にも書いてなさそうで
yume wo katarisugite
inochi ga karuku narisou de
ai no kyoukasho ni wa
nani mo kaitenasasou de
If I tell my dreams too much,
life seems to become light.
In the textbook of love
nothing seems to be written.
この水は何処へ続く
銀色の夜の最中を
爛漫の愛の中を
何処までも流されて行くの

[esti mia]

kono mizu wa doko he tsuzuku
giniro no yoru no sanaka wo
ranman no ai no naka wo
doko made mo nagasarete yuku no

[esti mia]

Where does this water continue to?
In the middle of the silver night,
does the glorious love
flow to all places?

[esti mia]


Kanji from After Eden booklet
Transliteration by keikochan
Kajiurago transliteration by Kowz
Translation by ninetales, corrected by Yuki_n

  • Comments Off on Destination Unknown