Music: Yuki Kajiura
Lyrics: Yuki Kajiura
Arrangement: Yuki Kajiura
Vocals: Kalafina
Chorus: Yuriko Kaida, Yuki Kajiura
Musicians
Guitar: Koichi Korenaga (original/live)
Drums: Kyoichi Satou (original/live)
Bass: Tomoharu “Jr” Takahashi (original/live)
Keyboard: Hirotaka Sakurada (live)
Appearances:
Kalafina – After Eden: Track 6
Kalafina – 「“After Eden” Special LIVE 2011 at TOKYO DOME CITY HALL」: Track 13
Kalafina -「Live Tour 2013 “Consolation” Special Final」: Track 16
Kanji | Romaji | English |
---|---|---|
夢を語りすぎて 命が軽くなりそうで 愛の教科書には 何にも書いてなさそうで 瞳をこらす 確かな物は何処 胸を焦がす何かを探して |
yume wo katarisugite inochi ga karuku narisou de ai no kyoukasho ni wa nani mo kaitenasasou de hitomi wo korasu tashika na mono wa doko mune wo kogasu nanika wo sagashite |
If I tell my dreams too much, life seems to become light. In the textbook of love, nothing seems to be written. Straining my eyes, where are the certain things? I’m searching for something that scorches my heart. |
秘密抱えたなら 少しは重くなれそうで 貴方の瞳には 何か潜んでいるようで 指を伸ばす 生きる楔が欲しくて 二人は初めてキスをしたの |
himitsu kakaeta nara sukoshi wa omoku naresou de anata no hitomi ni wa nanika hisondeiru you de yubi wo nobasu ikiru kusabi ga hoshikute futari wa hajimete kisu wo shita no |
If I carry secrets, they seem to become a bit heavy. It seems as though something’s hiding in your eyes. Stretching out our hands, wanting a living lynchpin, we kissed for the first time. |
その瞳は何を見つめ 銀色の朝の中を 満ち潮の夜の中を 彷徨って行くのでしょう |
sono hitomi wa nani wo mitsume giniro no asa no naka wo michishio no yoru no naka wo samayotte yuku no deshou |
What do those eyes stare at? Inside the silver morning, inside the flowing night, I think we’re wandering. |
この水は何処へ続く 塞き止められた日々の中 穢れ無いものはいつも |
kono mizu wa doko he tsuzuku sekitomerareta hibi no naka kegarenai mono wa itsumo |
Where does this water continue to? Un-dirtied things are always inside the days that were held back. |
愛の無い場所にあるのでしょう | ai no nai basho ni aru no deshou | I think they’re in a place without love. |
心の片隅に 何か淀んでいるようで 愛で塗り潰せば 全て正しくなりそうで 瞳をこらす 夜明けの星は何処 奇麗な光が一つ欲しい |
kokoro no katasumi ni nanika yodondeiru you de ai de nuritsubuseba subete tadashiku narisou de hitomi wo korasu yoake no hoshi wa doko kirei na hikari ga hitotsu hoshii |
In a corner of my heart, something seems to be settling. If I paint out love, everything seems to become right. Straining my eyes, where are the stars of dawn? I want just one beautiful light. |
この濁りを愛と呼んで ありふれた影の中を もどかしい夜の中を 漂って行くのでしょう |
kono nigori wo ai to yonde arifureta kage no naka wo modokashii yoru no naka wo tadayotteiku no deshou |
If we call this murkiness “love”, I think we’re floating inside the commonplace shadows, inside the tantalizing evening. |
この水は何処へ続く 流れを恋い慕っていた 探してるものはいつも 届かない場所にあるのでしょう |
kono mizu wa doko he tsuzuku nagare wo koi shitatteita sagashiteru mono wa itsumo todokanai basho ni aru no deshou |
Where does this water continue to? I yearned for the current. The things I search for are always in unreachable places, I think. |
自分の傷ならば 自分で嘗めて治せそうで それでも傷跡を 見せびらかしたくなりそうで ヒトになるまで まだまだ遠い道かしら 心は何時からここにいたの |
jibun no kizu naraba jibun de namete naosesou de sore demo kizuato wo misebirakashitaku narisou de hito ni naru made mada mada tooi michi kashira kokoro wa itsu kara koko ni ita no |
If it’s one’s wounds, they seem to cure by licking them yourself. But still it seemed to flaunt the scars, till I become a person. Is it a street that’s still very long? Since when was my heart here? |
[estima saria solte i yaria arima mistiosa mia arti kosa miya arti masa] |
[estima saria solte i yaria arima mistiosa mia arti kosa miya arti masa] |
[estima saria solte i yaria arima mistiosa mia arti kosa miya arti masa] |
[estima saria solte i yaria arima mistiosa mia arti kosa miya arti masa] |
[estima saria solte i yaria arima mistiosa mia arti kosa miya arti masa] |
[estima saria solte i yaria arima mistiosa mia arti kosa miya arti masa] |
夢を語りすぎて 命が軽くなりそうで 愛の教科書には 何にも書いてなさそうで |
yume wo katarisugite inochi ga karuku narisou de ai no kyoukasho ni wa nani mo kaitenasasou de |
If I tell my dreams too much, life seems to become light. In the textbook of love nothing seems to be written. |
この水は何処へ続く 銀色の夜の最中を 爛漫の愛の中を 何処までも流されて行くの [esti mia] |
kono mizu wa doko he tsuzuku giniro no yoru no sanaka wo ranman no ai no naka wo doko made mo nagasarete yuku no [esti mia] |
Where does this water continue to? In the middle of the silver night, does the glorious love flow to all places? [esti mia] |
Kanji from After Eden booklet
Transliteration by keikochan
Kajiurago transliteration by Kowz
Translation by ninetales, corrected by Yuki_n