Lyrics & Song Info » Consolation

Music: Yuki Kajiura
Lyrics: Yuki Kajiura
Arrangement: Yuki Kajiura
Vocals: Kalafina
Chorus: Hanae Tomaru, Yuriko Kaida
Musicians: Korenaga Koichi (E.Guitar), Sato Kyoichi (Drums), Takahashi “jr” Tomoharu (Bass), Kido Kiyo Strings (Strings)

Appearances:
Kalafina – Consolation: Track 2
Kalafina -「Live Tour 2013 “Consolation” Special Final」: Track 1
Kalafina – The Best “Red” Edition: CD Track 11
Kalafina 8th Anniv. Sp. products – The Live Album「Kalafina LIVE TOUR 2014」 CD 2: Track 3

Kanji Romaji English
[Dominus sorte firia
estia mafirista mafiria]
[Dominus sorte firia
estia mafirista mafiria]
[Dominus sorte firia
estia mafirista mafiria]
息をするだけじゃ叶わない
もっと深くまで行く為の
涙と嘆きを下さい
iki wo suru dake ja kanawanai
motto fukaku made yuku tame no
namida to nageki wo kudasai
it won’t be granted by merely breathing
for the sake of going deeper
please give me tears and grief
むごたらしいほど奇麗な
君の神様は
激しく滅び去る
者だけを愛した
mugotarashii hodo kirei na
kimi no kami-sama wa
hageshiku horobisaru
mono dake wo aishita
your beautiful god went to
an incredibly brutal extent
to love those who violently
ruin and destroy
Quo Vadis Domine?
その声は祈りと
呼ぶまでも無い
いつか君の願いだけ
が届くと信じている
Quo Vadis Domine?
sono koe wa inori to
yobu made mo nai
itsuka kimi no negai dake
ga todoku to shinjiteiru
where are you going, Lord?
there is no need
for your voice to call out a prayer
I believe that someday,
only your wish will reach me
[Dominu ista] [Dominu ista] [Dominu ista]
張りつめた空の麓へ
僕らは荷物を担いで
逃げるように
つんのめって歩いた
haritsumeta sora no fumoto he
bokura wa nimotsu wo katsuide
nigeru you ni
tsunnomette aruita
shouldering burdens,
we pitched forward and walked,
in order to escape,
towards the bottom of
the stretched out sky
始まりの星は静かに
君の行く先を照らして
蒼ざめた谷底に輝く
hajimari no hoshi wa shizuka ni
kimi no yukusaki wo terashite
aozameta tanizoko ni kagayaku
the origin of the stars silently
illuminate your destination
and shine upon the bottom of a valley
that became pale
Quo Vadis Domine?
慰めをいつか
君の手の中に
欲しがる
心のままでは
届かない場所にある
Quo Vadis Domine?
nagusame wo itsuka
kimi no te no naka ni
hoshigaru
kokoro no mama de wa
todokanai basho ni aru
where are you going, Lord?
someday, consolation
will be in your hands
inside my longing heart
there is an unreachable place
[Dominu ista] [Dominu ista] [Dominu ista]
[Kontia sora
firidiri ia mistiosa ama
arito mivia solti dia]
[Kontia sora
firidiri ia mistiosa ama
arito mivia solti dia]
[Kontia sora
firidiri ia mistiosa ama
arito mivia solti dia]
諦めず手を伸ばす
欲深い心が
満たされて眠るまで
光に遠い道を
akiramezu te wo nobasu
yokubukai kokoro ga
mitasarete nemuru made
hikari ni tooi michi wo
without giving up, I extend a hand
and until my greedy heart
is satisfied and falls asleep
the light will shine from afar
[Dominus sorte firia
estia mafirista mafiria]
[Dominus sorte firia
estia mafirista mafiria]
[Dominus sorte firia
estia mafirista mafiria]
何でも食べたい魂
齧り付いた夢吐き捨て
哀れみを下さいと叫んだ
nandemo tabetai tamashii
kajiritsuita yume hakisute
awaremi wo kudasai to sakenda
a soul that wants to eat anything it likes
spits out my dreams that it has bitten into
“please have mercy!” I screamed
Quo Vadis Domine?
慰めをいつか
君の手の中に
全て燃やし
尽くした頃
届くと信じている
Quo Vadis Domine?
nagusame wo itsuka
kimi no te no naka ni
subete moyashi
tsukushita koro
todoku to shinjiteiru
where are you going, Lord?
someday,
consolation will be in your hands
when everything has been
burnt and exhausted
I believe it will reach you
[Dominu ista] [Dominu ista] [Dominu ista]
[cantisa sonte via ia
antisa sonte via ia
cantisa sonte via ia
antisa sonte via ia]
[cantisa sonte via ia
antisa sonte via ia
cantisa sonte via ia
antisa sonte via ia]
[cantisa sonte via ia
antisa sonte via ia
cantisa sonte via ia
antisa sonte via ia]

Kanji from CD booklet (arranged to fit the page), transliteration by keikochan04, translation by nimsaj, kajiurago translitearation by Kowz

12 Responses to “Consolation”

  1. NenaArindrasari Says:

    Wow, finally! thank you for the lyrics 🙂 the song is really great!

  2. Anny Says:

    Great song! I adore her. It is a great cd, they are getting better day by day.

  3. Onin Says:

    Yes, this is it! I love it! But question, what is the translation of ‘QUO VADIS’ in english?

  4. Cherish Says:

    @ Onin : ‘QUO VADIS DOMINE’ mean ‘Where are you going, Lord’ it’s Latin :3

  5. Kujyou Akira Says:

    Kajiura-sama are AWESOMEEE! Nice Lyrics! Thanks!

  6. Trollkastel Says:

    @Cherish

    Quo Vadis Domine= Where are you going, God?

    As far as I know… Hope I helped!

  7. Geegia Says:

    Yes, “Quo vadis domine” is Latin, and it means “Where are you going, God/Lord”. I had to study latin for 5 years at my school… ç__ç

  8. Minky Sam Says:

    By the way, when I listen to the part “awaremi wo kudasai to sakende”, isn’t Hikaru sing “sakenda” instead “sakende”? I took some lesson on music at school so I do know that sometime a singer just have to bend the lyrics a bit in order to flow smoothly with the music. So my question was the lyrics like that in the lyrics book or Hikaru just sing it like that blend with the music? o.o

  9. Ece Says:

    I think true lyrics are

    Iki o suru dake ja kanawanai
    motto fukaku made iku tame no
    namida to nageki o kudasai

    mugotarashii hodo kirei na kimi no kamisama wa
    hageshiku horobisaru mono dake o aishita

    Quo Vadis Domine?
    sono koe wa inori to yobi made mo nai
    itsuka kimi no negai dake ga todoku to shinjite iru

    haritsumeta sora no fumoto e
    bokura wa nimotsu o katsuide
    nigeru you ni tsunnomette aruita

    hajimari no hoshi wa shizuka ni
    kimi no ikusaki o terashite
    aoizameta tanizoko ni kagayaku

    Quo Vadis Domine?
    nagusame o itsuka kimi no te no naka ni
    hoshigaru kokoro no mama dewa
    todokanai basho ni aru

    akiramezu te o nobasu
    yokufukai kokoro ga
    mitasarete nemuru made
    hikari ni tooi michi o

    nandemo tabetai tamashii
    kajiritsuita yume hakisute
    awaremi o kudasai to sakenda

    Quo Vadis Domine?
    nagusame o itsuka kimi no te no naka ni
    subete moyashitsukushita koro
    todoku to shinjite iru

  10. aya Says:

    They sang this song for the opening of their performance at AFA indonesia, and everyone’s like all going hysterical and crazy! We were all in amazing euforia for kalafina, and finally i got the chance to see them at a real concert, not just watching them from the concert videos on my laptop again. Please come to indonesia again!

  11. Kuri Lin Says:

    I have a correction to make.

    It sounds like “sakende” should be changed to “sakenda”, since that’s the past tense (“shouted”).

    If the original kanji is in fact “sakende”, then the English should be changed to “shouting”.

  12. Ningrum Says:

    awaremi wo kudasai to sakende … sakende ? or sakenda ?

Leave a Reply