Lyrics & Song Info » A Song of Storm and Fire
Music: Yuki Kajiura
Lyrics: Yuki Kajiura
Arrangement: Yuki Kajiura
Vocal and chorus: Eri Itou
Chorus: Tokyo Konsei (original), FictionJunction (live)
Musicians
Guitar: Susumu Nishikawa (original), Koichi Korenaga (live)
Oboe: Tomoka Hirota (original)
Strings: Kido Strings (original)
Bass: Tomoharu “Jr” Takahashi (live)
Violin: Hitoshi Konno (live)
Drums: Kyoichi Satou (live)
Piano: Yuki Kajiura (live)
Appearances:
Tsubasa Chronicle insert
Tsubasa Chronicle Future Soundscape I: Track 18
Yuki Kajiura LIVE 2008.07.31
Note: In the live performance of this song, the oboe solo was replaced with violin.
Kajiuragoimenta dikasa imasdiya… imentai adorai lama eli stora identa dikasa imasdiya imenta ikasa imasdiya |
Transliterated by ninetales


17 Jan 2011 at 12:08 pm
Hi I was wondering if there was an english translation to the lyrics or if they were just suppost to be emotional sound/words? thanks
17 Jan 2011 at 12:09 pm
There is no translation; like you suggested, they are just emotional sounds
6 Mar 2011 at 10:25 pm
Something like that:
His pale face
It’s so sweet, gentle and fragile
Beautiful
I can not describe what I see is beautiful
too
Only with words
Waiting faithfully
And smiling so sweet
And waiting patiently
Silently wishing
Waiting faithfully
And smiling so sweet
And waiting patiently
Silently
His pale face
Smiles in the mist
I see
And I want the impossible
That delicate face
Smiles in the mist
I see
And I want the impossible
Waiting faithfully
And smiling so sweet
Waiting faithfully
And waiting patiently
Silently …
Is how i feel myself, listening.
29 Apr 2011 at 7:53 am
wow, nice try there! first time someone actually attempted translating these. =DDDDDDDD
17 May 2011 at 5:06 am
Your wistful face
Soft and sweet and gentle and so very fragile
Seeing it – I can’t describe what I’m seeing – it’s too beautiful for words
Waiting faithfully
And smiling so peacefully
And waiting patiently
Quietly wishing
Waiting faithfully
And smiling so peacefully
And waiting patiently
Quietly
Your wistful face
Smiles in the mist
I see that face
And I wish for an impossible wish
That soft face
Smiles in the mist
I see that face
And I wish for the impossible wish
Waiting faithfully
And smiling so peacefully
Waiting faithfully
And waiting patiently
I wish
apparently yuki herself confirmed these BUT dont hold be to that one i only got the word of some guy on youtube for that
11 Jun 2011 at 12:11 am
That’s not right, Yuki herself has said that kajiurago are supposed to have no translation (Yuriko has also said so) even though you may see reall words here and there, so probably, the guy who gave you these was lying to you.
13 Jul 2011 at 11:47 pm
ima iya miabenta
in japanese how should we transalte???
ima? now?
iya? dun wan? no?
miabenta??? shoot, i dun even sure or know what the hack is this keyword
so this songs is no translation
more like “SINGING” music
who ever dun belive can go use translate.google.com
you can’t even get answer…
17 Jul 2011 at 8:09 pm
Kajiurago cant be translated accroding to Yuki
27 Aug 2011 at 6:49 pm
Really ? they can’t be translated ?

thank you everybody I’ve learn something new :3
I thought this music has been song in old Latin or Old Greek and or old Roman!
so this kind of singing is called Kajiurago !? interesting