Lyrics & Song Info » Nohara

Music: Yuki Kajiura
Lyrics: Yuki Kajiura
Arrangement: Yuki Kajiura
Vocals: FictionJunction KEIKO
Chorus: FictionJunction KAORI/WAKANA/YURIKO KAIDA
Musicians: Matsuda Masato (Piano), Korenaga Koichi (Guitar), Tomoharu “Jr.” Takahashi (Bass), Nozaki (Shinsuke) Masuke (Drums)

Appearances:
FictionJunction – Toki no Mukou Maboroshi no Sora: Track 2, 4 (instrumental)

Note: Title translates to “Field”


Romaji

English


Kono te wo hanasazu
Ashita e to tsuzuku michi wo
Anata to futari
Yukitai

Not letting go of your hand
through the path that goes on to tomorrow
I want to go
together with you

HASHIBAMI no kokage ni wa
Hohoemi no kioku dake wo
Hanabira no youni
Nokoshite

In a hazel tree’s shadow
only the memories of smiles
like flower petals
are left

Yorokobi no matsu nohara e
Anata to yukou
Tooku de yonde iru no wa natsukashii
Kokyou no uta

To the field which waits for happiness
I’ll go with you
calling from afar is my missed
birthplace’s song

Umi wo koe kaze wo daki
Kokoro wo yogosaru youni
Tada ai ni mimi wo sumasete

Crossing the ocean, embrace the wind
so your heart won’t be disgraced
just listen carefully to the love

Akogare no sumu tokoro
Mashiroi saihate made
Ippozutsu aruite yuku dake

To the place I yearn to live
to the pure white farthest end
I just walk one step at a time

Michibiku hoshi no aru koto wo
Kono sekai wa itsudemo
Natsu no nohara no kagayaki ni
Afurete ita

The fact that there are stars guiding me
always in this world
in the brilliance of the summer fields
overflowed

solte vitse itore mista to
solemita atore mista to ora

solte vitse itore mista to
soleviya atore mista to

Akogare no sumu tokoro
Natsukusa no moe ochiru
Saihate made
Tsuzuite iru
Michi wo

To the place I yearn to live
TO the farthest ends
where summer grass falls burning
this path
goes on

Umi wo koe kaze wo daki
Kokoro wo sora no naka e
Toki hanatsu natsu no
Nohara e

Crossing the ocean, embrace the wind
set your heart free
into the sky, to the summer
fields

Transliteration by Mint Truffles and ZERO (also thanks to Lunatique)
Translation by ZERO




In which Kalafina abroad visit you will attend?
View Results

--> More in Archives <--