Lyrics & Song Info » Bloody Rabbit
Music: Yuki Kajiura
Lyrics: Yuki Kajiura
Arrangement: Yuki Kajiura
Vocals: FictionJunction WAKANA
Chorus: Yuriko Kaida
Appearances:
Pandora Hearts OST 1: Track 10
Kajiuragoartimora stodifia artiora stodamia mortiasa mia canta (adima) difia sortimora (camitita) solta artimora stodifia artiora stodamia
|
Transliteration by Kowz


5 Dec 2009 at 3:12 pm
For me… When I hear it. I hear “Bloody Usagi” instead of “Mortiasa Mia”
15 Mar 2010 at 11:47 pm
Well Kathrine when yuki writes a song she has back up singers with her. listen carefully i think they’re saying blood usagi not her. and it wouldnt be too surprising to find out thats true since the song IS called BLOODY RABBIT lol
8 Apr 2011 at 2:58 pm
Again, trying to sloppily re-translate the song LOL XD
alti mola sto di via
morta mia, carpita
alti ora sto da mia
corti ora, casti a
morti a sa mi a
canta a dima
sto ma di via
sorti mola, (ca miti i tra)
sto di via (mal ti mental)
morti mia i ora la casa, sora mia
i da lode al ma casa
sorte
alti mola sto di via
morta mia, carpita
alti ora sto da mia
corti ora, casti a
The meaning (sort of):
I’m grinding high street
my death, snatched
I’m now at my high
short time, a chaste
I know in deaths
sings a template
but I’m away
fortunes wheel (between the myths about)
I am the way (you mental pain)
the dead now my home, my sister
but from the praise of the house
fate
I’m grinding high street
my death, snatched
I’m now at my high
short time, a chaste
…Somehow, I don’t get the meaning…
Oh well, it’s just for fun after all. Enjoy
23 May 2011 at 5:16 pm
coz kajiuran/kajiurago is supposed to be meaningless
of course it doesn’t makes sense since it’s only intended to relay nothing but pure emotions
29 Jun 2011 at 1:09 am
Translating kajiurago?? wtf
They should stop it, because it spread like crazy sometimes. Like a song of storm and fire, there are lots of people who think it’s actually have some meaning…
18 Mar 2012 at 8:47 pm
It’s German? Her songs are powerfull of classical, I think
18 Mar 2012 at 11:07 pm
ITS MADE UP LANGUAGE, so no german or latin or italian or japanese, its something that looks like other language but it ISNT.
9 May 2012 at 3:33 am
the eternal debate… ^^
this song, like contractor, preparation, a song of storm and fire, are no meaning, that’s why, it’s useless to try to translate these songs.
Kajiura says it herself, kajiuran are no meaning, this is pure invention (a beautiful invention ^3^).
that’s why, this is not latin, or german (german ????, german it’s more like: ein Lied von Sturm und Feuer…, this is ugly, sorry I don’t like this language), or italian…
but this song is so epic, I love it =B